"من المساعدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asistencia
        
    • de la asistencia
        
    • de ayuda
        
    • asistencia de
        
    • la ayuda
        
    • de ayudas
        
    • una asistencia
        
    • de su asistencia
        
    • en asistencia
        
    • con asistencia
        
    • asistencia a
        
    • a la asistencia
        
    • con la asistencia
        
    • en ayuda
        
    • más ayuda
        
    - Prestación de asistencia puntual a refugiados menesterosos. - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia puntual. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. UN وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين.
    Cada uno de estos entornos requiere una estrategia humanitaria y de rehabilitación distinta, y diferentes tipos de asistencia exterior. UN وتتطلب كل من هذه البيئات استراتيجية مختلفة للمساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وأنواعا متميزة من المساعدات الخارجية.
    La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. UN وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية.
    Buena parte de la asistencia del FNUAP a los países está dedicada a la consecución de este objetivo. UN ويُخصص جزء كبير من المساعدات التي يقدمها الصندوق إلى البلدان من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Hasta la fecha, las unidades de tierra y aire de la MONUC han transportado a Goma más de 30 toneladas de material de ayuda. UN وقد قامت وحدات النقل البري والجوي التابعة للبعثة، حتى الآن، بنقل ما يزيد على 30 طنا من المساعدات إلى غوما.
    En ellos se establece una amplia gama de asistencia para la investigación, el enjuiciamiento y la represión de delitos penales. UN وتنص هذه المعاهدات على طائفة واسعة من المساعدات في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا وقمعها.
    Al mismo tiempo, las remesas que envían a sus países de origen son un medio sustancial de asistencia financiera para esos países. UN وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان.
    Hasta la fecha, Turquía ha enviado cuatro cargamentos de asistencia humanitaria al Pakistán. UN وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان.
    Los Estados Federados de Micronesia indicaron que necesitaban una variedad de servicios de asistencia técnica. UN أشارت ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة إلى أنها سوف تحتاج إلى مجموعة من المساعدات التقنية.
    Teniendo en cuenta las ventajas limitadas que tiene y los gastos que entraña, esa forma de asistencia sólo se proporcionará en circunstancias especiales. UN وبالنظر إلى ما ينطوي عليه اﻷمر من فوائد محدودة ومن تكاليف، لن يضطلع بهذا النوع من المساعدات إلا في ظروف استثنائية.
    En especial, la Comisión pidió a las comisiones regionales que presentaran un informe consolidado por país acerca de las necesidades en materia de asistencia y financiación. UN وطلبت اللجنة على وجه الخصوص الى اللجان الاقليمية أن تقدم تقريرا موحدا، يتناول كل بلد على حدة، عن الاحتياجات من المساعدات والتمويل.
    Por consiguiente, las evaluaciones de las necesidades de asistencia humanitaria necesariamente se han hecho en términos de garantizar su supervivencia básica. UN وهكذا، فإن تقديرات الاحتياجات من المساعدات اﻹنسانية كان لا بد أن تُحسب على أساس ضمان مجرد البقاء على قيد الحياة.
    Proporciona dos tipos de asistencia, prestaciones y beneficios de bienestar social. UN وأضاف أنها تقدم نوعين من المساعدات هما اﻹعانات واستحقاقات الرعاية.
    Por esa razón, mucha de la asistencia bien intencionada no cumple su objetivo. UN ولهذا، هناك الكثير من المساعدات الحسنة الأهداف لا تزال تخطئ أهدافها.
    Por consiguiente, aproximadamente el 50% de la asistencia bilateral de Corea se ha asignado a países de bajos ingresos, incluidos los países menos adelantados. UN وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    Parte de la asistencia se orienta específicamente hacia las zonas urbanas, en particular para suministrar viviendas y agua. UN وهناك كمية معينة من المساعدات تستهدف المناطق الحضرية، ولا سيما للمأوى وإمدادات المياه.
    Se enviaron aproximadamente 19.000 toneladas de ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, por un valor de 110 millones de rublos, o 2 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد سلمت حوالي ٠٠٠ ١٩ طن من المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المتأثرين بلغت قيمتها ١١٠ ملايين روبل، أي مليوني دولار.
    En un marco temporal sumamente breve, las Naciones Unidas han tenido que proporcionar distintos tipos de ayuda. UN ففي إطار زمني قصير بدرجة ملحوظة كان على الأمم المتحدة أن تقدم مجموعة متنوعة من المساعدات.
    El Japón es plenamente consciente de esas dificultades y presta asistencia de diversa índole a los Estados en cuestión. UN وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية.
    Ahora está involucrada, lo cual es bueno, porque necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. Open Subtitles ،تم توظيفها الآن و هو أمر جيد لأننا بحاجة لأكبر قدر من المساعدات
    Para propiciar su autonomía se pone toda una serie de ayudas individualizadas a disposición de las personas con discapacidad. UN وتوضع مجموعة من المساعدات الفردية تحت تصرف الأشخاص ذوي الإعاقة لتشجيع استقلالهم.
    Por consiguiente, he intentado alentar a la comunidad internacional para que preste una asistencia complementaria más amplia. UN وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية.
    Algunas Partes observaron también que gran parte de su asistencia bilateral en la esfera de la gestión forestal sostenible facilitaría también la adaptación al cambio climático. UN وأشار بعض اﻷطراف إلى أن قدراً كبيراً من المساعدات الموجهة نحو ادارة المناطق الحراجية المستدامة سيؤدي أيضا إلى تسهيل التكيف مع آثار تغير المناخ.
    De otra forma, lo que una mano aporte en asistencia para el desarrollo, la otra mano se lo llevará. UN وبخلاف ذلك فإن ما تقدمه يد واحدة من المساعدات الإنمائية ستأخذه اليد الأخرى.
    Agradecería que se aclarara qué parte del presupuesto del Instituto Nicaragüense de la Mujer se cubre con fondos proporcionados por el Gobierno y qué parte, con asistencia internacional. UN وقالت إنها ترجو الحصول على توضيحات عن المبلغ الذي ستوفره الحكومة من ميزانية معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة مقارنة بالمبلغ الذي يتأتى من المساعدات الدولية.
    La IFOR también prestó copiosa asistencia a los numerosos organismos y organizaciones civiles internacionales que actúan en Bosnia. UN وقد تلقﱠت قوة التنفيذ كثيرا من المساعدات من العديد من الوكالات والمنظمات المدنية الدولية التي تعمل في البوسنة.
    Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    Entre las diversas necesidades concretas relacionadas con la asistencia y la creación de capacidad que se señalaron, cabe citar: UN وتم تحديد عدد من المساعدات والاحتياجات المحددة لبناء القدرات، شملت:
    Tenemos las sequías de 1970 y 1980, que llevaron millones de dólares en ayuda estadounidense, ayuda que continúa hoy. Open Subtitles جفاف السبعينات والثمانينات لاقى الملايين من الدولارات من المساعدات الأمريكية
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha asignado una alta prioridad al desarrollo y ha concedido más ayuda con ese objetivo. UN وفي الوقت ذاته، اعتبر المجتمع الدولي مسألة تنمية أفريقيا أولوية عليا، ووفر المزيد من المساعدات بغية تحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more