Reconociendo la función del Comité en lo que respecta a la elaboración de una jurisprudencia de normas internacionales sobre los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تعترف وظيفة اللجنة في إعداد مجموعة من المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
En los últimos años, tras el fin de la guerra fría, hemos observado la realización de mayores esfuerzos para formular nuevos conjuntos de normas internacionales en varias esferas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
La celebración de las elecciones ha situado a Georgia más cerca de las normas internacionales para las elecciones democráticas. | UN | وإن الطريقة التي أديرت فيها الانتخابات جعلت جورجيا قريبة جدا من المعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية. |
Esos principios no son facultativos, sino que se derivan de las normas internacionales de derechos humanos en vigor. | UN | وهذه المبادئ ليست اختيارية، فهي مستمدة من المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
La OFDPD dedicó especial atención a los centros bancarios " offshore " involucrados en el blanqueo de dinero, muchos de los cuales no se ajustan a las normas internacionales. | UN | وقد وجَّه المكتب اهتماماً خاصاً للسلطات القضائية المصرفية البعيدة عن الشاطئ المتورطة في غسيل الأموال، والتي لم يتقيد العديد منها بالحد الأدنى من المعايير الدولية. |
Reconociendo la función del Comité en lo que respecta a la elaboración de una jurisprudencia de normas internacionales sobre los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تعترف وظيفة اللجنة في إعداد مجموعة من المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
Estas obligaciones vinculantes de no discriminación han sido corroboradas y complementadas por una serie de normas internacionales y regionales. | UN | وقد تعززت هذه الواجبات الملزمة بعدم التمييز وأُكمِلت بمجموعة من المعايير الدولية والإقليمية الأخرى. |
Contiene un conjunto extenso de normas internacionales jurídicamente vinculantes y amplía muchas de las disposiciones generales que figuraban en instrumentos anteriores con una referencia específica a los derechos del niño. | UN | وتتضمن مجموعة شاملة من المعايير الدولية الملزمة قانونا، وتقدم تفاصيل عن الكثير من الأحكام العامة الواردة في الصكوك السابقة مع إشارة خاصة إلى حقوق الطفل. |
Una delegación observó que en esa nueva situación era esencial contar con un conjunto de normas internacionales aplicables a todas las formas de asistencia. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
Sobre todo cabe señalar la formulación de un conjunto de normas internacionales sobre la deuda soberana y los derechos humanos, que fue refrendado por el Consejo de Derechos Humanos en 2012. | UN | وأشار إلى أنه كان من الأهمية وضع مجموعة من المعايير الدولية بشأن الديون السيادية وحقوق الإنسان، وهي المعايير التي أيدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2012. |
Las Naciones Unidas cuentan ahora con un cuerpo impresionante de normas internacionales que obligan a los Estados y a los individuos a actuar de manera humana. | UN | فلقد تجمعت لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعـــة هائلــة من المعايير الدولية التي تخـــص الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية. |
Si bien la superficie de las celdas aumentó levemente en comparación con el período anterior, todavía seguía estando muy por debajo de las normas internacionales. | UN | وعلى الرغم من زيادة مساحة الزنازين قليلاً، مقارنة بالفترة السابقة، فإنها لا تزال أدنى بكثير من المعايير الدولية. |
Esto incluyó la adopción de la norma internacional de contabilidad (NIC) 26 de las normas internacionales de Información Financiera relativa a la contabilización e información financiera sobre planes de prestaciones de jubilación. | UN | وقد شمل هذا الأمر أيضا اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك اعتماد المعيار 26 من المعايير الدولية للإبلاغ المالي، المتعلق بالمحاسبة والإبلاغ في خطط الاستحقاقات التقاعدية. |
Los participantes convinieron en que las normas regionales no podían suspender la aplicación de las normas internacionales. | UN | واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية. |
ii) Institucionalizar la capacidad de respuesta en materia de género como parte de las normas internacionales para mejorar la eficacia de las instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | مأسسة مراعاة الاعتبارات الجنسية بوصفها جزءاً من المعايير الدولية لفعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
En los casos en que las IPSAS no se ocupan de una cuestión determinada, se ha aplicado la disposición pertinente de las normas internacionales de Información Financiera. | UN | وفي الحالات التي لا تنطبق فيها أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على مسألة معينة، يُطبق المعيار المناسب من المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Además, las Directrices reafirman que pueden y deben diseñarse respuestas diversas dentro de las normas internacionales de derechos humanos universalmente reconocidas. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد المبادئ التوجيهية من جديد أنه يمكن بل ينبغي أن تصمم الاستجابات ضمن إطار من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
La fecha en que se celebren no es la consideración de mayor importancia, más bien lo es que se den condiciones que por lo menos se aproximen a las normas internacionales de libertad e imparcialidad. | UN | وليس أهم الاعتبارات تاريخ اجراء الانتخابات ولكنه وجود اﻷحوال التي تعتبر على اﻷقل قريبة من المعايير الدولية للحرية والنزاهة. |
Han tenido un acceso razonable a sus abogados y a medios para preparar su defensa de conformidad con las normas internacionales y las directrices de Australia. | UN | ويتاح لهم الاتصال بمحامييهم على نحو معقول، والاستفادة من تسهيلات إعداد دفاعهم بما يتماشى مع كل من المعايير الدولية والمبادئ التوجيهية الأسترالية. |
El trato que reciben los que están en prisión preventiva o cumpliendo penas de prisión está muy por debajo de lo exigido en las normas internacionales. | UN | ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير. |
No obstante el Relator Especial observa con preocupación que, a pesar de la existencia de una extensa normativa internacional y una rica jurisprudencia en la materia, todavía son muchos los casos en los que los jueces son apartados de su función de control de la legalidad e idoneidad de las privaciones de libertad. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق استمرار وجود الكثير من الحالات التي يُنحى فيها القضاة عن مهمتهم المتمثلة في الرقابة على مدى قانونية الحرمان من الحرية أو سلامة هذا الإجراء، وذلك رغم توافر مجموعة كبيرة من المعايير الدولية في هذا المجال وكثرة السوابق القضائية بشأنه. |
Es más amplia y firme que las normas internacionales en vigor. | UN | ومشروع القانون أوسع وأقوى من المعايير الدولية المعمول بها. |
Por ejemplo, el Parlamento Sami de Noruega utiliza la Declaración y otras normas internacionales en su labor diaria. | UN | ففي النرويج، مثلاً، يستفيد برلمان الصامي من الإعلان وغيره من المعايير الدولية في عمله يومياً. |