En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
No es ése el caso de la India, aunque es bien sabido que la separación de las dos esferas va en perjuicio del adelanto de la mujer. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
es bien conocido que Rusia participa activamente en negociaciones para ingresar en la OMC. | UN | من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
190. es un hecho bien conocido que todavía subsisten diferencias de sueldo entre los dos sexos, especialmente entre los trabajadores no cualificados. | UN | 190 - من المعروف جيدا أنه مازالت توجد اختلافات بين الجنسين في الأجور، ولاسيما في وظائف العمال غير المهرة. |
es sabido que hasta tu criado y tu mayordomo son mujeres. | Open Subtitles | من المعروف جيدا أنه حتى سائس خيلك و كبير خدمك , نساء |
como se sabe en la Tercera Comisión, las resoluciones de carácter general frecuentemente son difíciles de negociar. | UN | إذ أنه من المعروف جيدا في اللجنة الثالثة أنه من الصعب عموما التفاوض بشأن القرارات ذات الطابع العام. |
Además, era bien sabido que la situación de Rwanda dependía sobremanera de la situación regional. En el marco de cooperación nacional no había mucha información sobre este tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
Así también, nuestra posición sobre el plan estratégico y sobre las cuestiones que son importantes para nosotros es bien conocida, y pienso que es bien conocida por que hemos enfocado el plan estratégico de modo distinto. | UN | وفيما يتعلق بنا أيضا، فإن مواقفنا من الخطة الاستراتيجية ومن القضايا التي تكتسي أهمية لنا معروفة جيدا، وأحسب أنه من المعروف جيدا أيضا أننا نظرنا إلى الخطة الاستراتيجية من زاوية مختلفة. |
Además, es bastante conocido el hecho de que las mujeres perciben hasta un 40% menos por el mismo trabajo en comparación con los hombres. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعروف جيدا أن المرأة تحصل على أجر يقل بنسبة 40 في المائة لنفس العمل الذي يؤديه الرجل. |
es bien sabido entre los Espectros que el Dr. McKay hizo ciertos cambios en el código base de los Replicantes. | Open Subtitles | من المعروف جيدا بين الريث أن د.مكاي قام ببعض التغييرات فى برمجة الريبليكيتورز الأساسية |
Puede.. pero es bien sabido que eres la mente que dirige el Imperio. | Open Subtitles | يمكنك .. ولكن من المعروف جيدا أن كنت الاعتبار أن يدير الإمبراطورية. |
Así, pues, que nadie se imagine que apenas acabamos de asumir nuestro papel de pacificadores, porque, como es bien sabido, no abrigamos intereses expansionistas ni hegemonistas. | UN | لذا ليس ﻷحد أن يتصور أننا قد بدأنا اﻵن في احتضان دورنا في حفظ السلام، ﻷنه من المعروف جيدا أننا لا نضمر مصالح توسعية أو تسلطية. |
es bien sabido que Taiwán ha sido parte inalienable de China desde tiempos inmemoriales. | UN | ٠٦ - وأضاف يقول إنه من المعروف جيدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة. |
Esos factores pueden repercutir negativamente, entre otras cosas, en la reducción de la pobreza, ya que es bien sabido que la mujer es mayoría entre los sectores más pobres de la población y su desarrollo económico es fundamental para elevar el bienestar. | UN | وربما تكون لذلك ضمن جملة أمور آثار سلبية، على التخفيف من وطأة الفقر، ﻷنه من المعروف جيدا أن النساء يمثلن الغالبية ضمن أفقر السكان، وأن التنمية الاقتصادية النسوية هامة لرفع مستوى رفاههن. |
1. es bien sabido que Eritrea no inició las hostilidades. | UN | ١ - من المعروف جيدا أن إريتريا لم تشرع في اﻷعمال العدائية. |
Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante casi 50 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى. |
Por último, es bien conocido nuestro empeño constante en mantener relaciones normales de buena vecindad con la República de Croacia, que tienen una importancia trascendental para la estabilidad y el futuro de esta parte de Europa. | UN | وختاما، فإنه من المعروف جيدا خيارنا الدائم ﻹقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع جمهورية كرواتيا، وهو أمر شديد اﻷهمية بالنسبة لاستقرار هذا الجزء من أوروبا ومستقبله. |
Al mismo tiempo, es bien conocido que mi país ha estado sometido durante más de cuatro décadas a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلادي ظلت تتعرض، على امتداد أربعة عقود، لسياسة عدائية وعدوانية متواصلة من الدولة العسكرية العظمى. |
El Representante Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas obra con hipocresía al lanzar acusaciones falsas contra la República Turca de Chipre Septentrional en relación con la protección del patrimonio cultural, dado que es un hecho bien conocido que Grecia, por su parte practica una política de asimilación por la fuerza de la minoría turca en Tracia occidental, que va aunada al saqueo y la destrucción sistemáticos de los monumentos turcos. | UN | ومن المخادعة أن يُلقي الممثل الدائم لليونان لدى اﻷمم المتحدة التهم الكاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن موضوع حماية التراث الثقافي، بينما من المعروف جيدا أن اليونان نفسها تنتهج سياسة الاستيعاب القهري لﻷقلية التركية في غربي ثريس، المقترن بنهب ومحو اﻵثار التركية بصورة نظامية. |
Sin embargo, de todos es sabido que actualmente las que siembran el terror y la desolación y masacran miles de vidas humanas, pasando por alto los principios de la ética y la moral, son las armas pequeñas y ligeras. | UN | بيد أن من المعروف جيدا أن العامل المستخدم في عالم اليوم للإرهاب والتدمير وارتكاب المذابح التي تودي بأرواح آلاف البشر دون مراعاة لمبادئ الأخلاق هو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
como se sabe, en la parte de nuestro territorio ocupada ilegalmente por los Estados Unidos y en el vecino Puerto Rico, anclan barcos de guerra con armas y medios de combate con portadores nucleares. | UN | من المعروف جيدا أن البوارج الحربية المزودة باﻷسلحة النووية ترسو على جزء من أراضينا المحتلة بصورة غير شرعية من جانب الولايات المتحدة وفي بورتوريكـو المجـاورة. ودون التخلـي عــن مطلبنــا بانسحابها، فإننا نؤيد اﻷهداف النبيلة الواردة في معاهدة تلاتيلولكو. |
Una esfera de preocupación era el sector de las pesquerías, donde era bien sabido que las capturas de atún se veían afectadas por la temperatura del mar. Los recursos de agua dulce ya presentaban dificultades y resultarían aún más afectados. | UN | وأشار إلى أن أحد المجالات التي تبعث على القلق هو قطاع مصائد الأسماك، حيث أنه من المعروف جيدا أن مصيد أسماك التون يتأثر بدرجات حرارة البحر. وذكر أن موارد المياه العذبة تعاني أساسا من ضغوط وستتأثر بشكل أكبر. |
Los vehículos y las instalaciones de la UNAMID están claramente identificados y todos los ataques tuvieron lugar en zonas donde la presencia de la UNAMID es bien conocida; | UN | فمركبات ومباني العملية المختلطة مُعلّمة بوضوح، ووقعت جميع الهجمات في مناطق من المعروف جيدا وجودُ العملية المختلطة فيها؛ |
Esa actitud expone a la región a un gran riesgo, ya que es bastante conocido el hecho de que en el Magreb Islámico AlQaida opera en el Sahel; organismos como el European Strategic Intelligence and Security Center han descubierto la existencia de fuertes vínculos entre esa organización y ciertos elementos del Frente POLISARIO. | UN | وهذا الموقف يعرض المنطقة لخطر كبير، بالنظر إلى أن من المعروف جيدا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي يعمل في الساحل؛ ووجدت هيئات مثل المركز الاستراتيجي الأوروبي للاستخبارات والأمن أن هناك روابط قوية بين ذلك التنظيم وعناصر معينة في جبهة البوليساريو. |
93. Es un hecho bien sabido que los Estados Unidos son un foco de violaciones de los derechos humanos. | UN | 93 - واستطرد قائلا إن من المعروف جيدا أن الولايات المتحدة هي بؤرة الانتهاكات لحقوق الإنسان. |