"من المقاتلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de combatientes
        
    • de los combatientes
        
    • de militantes
        
    • combatientes de
        
    • de excombatientes
        
    • de ellos
        
    • a los combatientes
        
    • con combatientes
        
    • soldados
        
    • un combatiente
        
    • ex combatientes
        
    • por combatientes
        
    • eran combatientes
        
    • de luchadores
        
    • de los luchadores
        
    Se calcula en 2.000 el número de combatientes burundianos que se han repatriado voluntariamente. UN ويقدر بأن 000 2 من المقاتلين البورونديين أمكن إعادتهم إلى وطنهم طوعياً.
    Debido a su masiva distribución y proliferación, estas armas han matado y mutilado a un gran número de combatientes y civiles inocentes por igual. UN ونظرا لانتشار هذه الأسلحة الواسع النطاق، فقد تسببت في مقتل وإعاقة عدد كبير من المقاتلين والمدنيين الأبرياء على حد سواء.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Según informó, los bandidos chadianos que contaban con el apoyo activo de Nyamena constituían alrededor del 40% de los combatientes que operaban en Darfur. UN وأبلغ أن 40 في المائة من المقاتلين في دارفور هم من قطَّاع الطرق التشاديين الذين يتلقون دعما قويا من نجامينا.
    Ningún grupo de militantes reconoció a estas personas como miembros suyos. UN ولم تعلن أي جماعة من المقاتلين على الفور أن الضحايا أعضاء فيها.
    La seguridad en Monrovia se fue deteriorando a medida que grandes números de combatientes entraban en la ciudad, según ellos para proteger a sus dirigentes. UN ومع قدوم أعداد كبيرة من المقاتلين إلى مونروفيا، لحماية زعمائهم، حسبما زُعم، تدهور اﻷمن في المدينة.
    Centenares de otros civiles se refugiaron en el cuartel voluntariamente, huyendo de combatientes hostiles. UN وعمد مئات من هؤلاء المدنيين، باختيارهم، إلى الفرار نحو الثكنة، ملتجئين من المقاتلين الذين يعادونهم.
    Desde las zonas de concentración donde se encuentran sus bases en las alturas del desfiladero de Kufab, grandes destacamentos de combatientes han avanzado hasta llegar a varios kilómetros de la frontera. UN وقد تحركت مفارز كبيرة من المقاتلين من مناطق القواعد التي كانت تحتشد فيها على المرتفعات فوق مضيق كوفاب وأصبحت اﻵن على بُعد بضعة كيلومترات من الحدود.
    Se trata de las armas que están dando muerte a decenas de miles de combatientes y civiles cada año. UN فهي اﻷسلحة التي تقتل فعليا عشرات اﻵلاف من المقاتلين والمدنيين كل عام.
    Estas medidas no se han aplicado y sólo hay un pequeño número de combatientes acantonado en las zonas de reunión, lo cual también se estipula en el acuerdo. UN وهو ما لم يحدث، ولا يوجد بالفعل في مناطق التجمع، حسبما ينص أيضا الاتفاق، سوى عدد ضئيل من المقاتلين.
    Las fuerzas bosníacas que se hicieron con el control de Srebrenica estaban integradas por varios grupos de combatientes sin estructura militar concreta. UN وكانت قواتهم التي سيطرت على سريبرينيتسا تتألف من عدة مجموعات من المقاتلين دون أي هيكل عسكري محدد لها.
    Miles de combatientes y refugiados huyeron a Zambia para escapar del conflicto. UN ولاذ آلاف من المقاتلين واللاجئين بالفرار إلى زامبيا هروبا من القتال.
    Después de que se publicara mi último informe, se logró desarmar, desmovilizar y repatriar voluntariamente a Rwanda a la primera cantidad importante de combatientes extranjeros. UN ومنذ تقريري السابق، تم بصفة طوعية نزع سلاح وتسريح أول أعداد جوهرية من المقاتلين الأجانب وأعيدوا إلى رواندا.
    Según el ICG, se considera que actualmente cuentan con unos pocos cientos de combatientes. UN ووفقا لما ذكره فريق البحث المعني بالأزمات الدولية، فإنهم يضمون الآن بضع مئات من المقاتلين.
    Mientras tanto, el gran número de combatientes desarmados y desmovilizados ha desbordado nuestra capacidad para rehabilitarlos e reintegrarlos. UN في هذه الأثناء، فاق العدد الكبير من المقاتلين الذين جرى نزع سلاحهم وتسريحهم قدرتنا على إعادة تأهيلهم ودمجهم.
    Muchas mujeres y niñas se unieron al ejército maoísta en el que representaron, según se estima, un 40% de los combatientes. UN فقد التحق العديد من النساء والفتيات بالجيش الماوي، حيث يشكلن ما يقدر بنسبة 40 في المائة من المقاتلين.
    En el período que se examina, sólo se desmovilizó entre el 5% y el 6% de los combatientes. UN ولم يسرح سوى ٥ إلى ٦ في المائة من المقاتلين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tampoco debemos olvidar que los civiles israelíes del sur de Israel han sido y siguen siendo objeto de los ataques indiscriminados con cohetes de Hamas y otros grupos de militantes. UN ولا يغيبنّ عن بالنا أن المدنيين الإسرائيليين في جنوب إسرائيل كانوا وما زالوا يعانون من الاعتداءات العشوائية بالصواريخ التي تطلقها حماس وجماعات أخرى من المقاتلين.
    Asimismo, la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria desmovilizó un total de 21.315 combatientes, inclusive 4.306 niños combatientes de menos de 18 años de edad y 250 mujeres combatientes. UN وقد سرح مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية ما مجموعه ٣١٥ ٢١ مقاتلا بمن فيهم ٣٠٦ ٤ من المقاتلين اﻷطفال دون ١٨ سنة و ٢٥٠ من المقاتلات البالغات.
    No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. UN غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم.
    Se ha contratado a 1.500 trabajadores en total, muchos de ellos excombatientes. UN وتم استخدام 500 1 عامل منهم العديد من المقاتلين السابقين.
    Entre las tareas que esos trabajadores deben realizar figuran cavar trincheras, transportar suministros y evacuar a los combatientes muertos o heridos. UN وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين.
    En el conflicto de Sierra Leona, mujeres y niñas fueron secuestradas y obligadas a " casarse " con combatientes. UN ففي النزاع الدائر في سيراليون تم خطف النساء والفتيات وإجبارهن على " الزواج " من المقاتلين.
    La mayoría de los 4.306 niños soldados desmovilizados se han reunido con sus familias. UN وقد جمع شمل معظم اﻷطفال من المقاتلين المسرحين البالغ عددهم ٣٠٦ ٤ أطفال بأُسرهم.
    Entonces, además de tu encantadora personalidad, también eres un combatiente enemigo. Open Subtitles اوه ، إذاً بالأضافة إلى شخصيتك الفاتنة أنت أيضاً من المقاتلين الأعداء
    Muchos de ellos eran ex combatientes del EPL. UN وكان أغلبهم من المقاتلين السابقين فــي جيش التحريـر الشعبـي.
    El ECOMOG está recibiendo ayuda de las unidades de la Fuerza de Defensa Civil (FDC) de Sierra Leona, la cual está integrada por combatientes irregulares organizados a nivel de la comunidad que se enfrentaron a la junta antes del restablecimiento del Gobierno legítimo. UN ١٦ - وتدعم فريق المراقبين العسكريين وحدات تابعة لقوة الدفاع المدنية السيراليونية، المؤلفة من المقاتلين المحليين غير النظاميين الذين حاربوا ضد المجلس العسكري قبل عودة الحكومة الشرعية.
    También habrá que determinar si eran combatientes o no, y cuándo, dónde y en qué forma perdieron la vida o fueron heridas. UN ويتعين أيضا أن يحدد ما إذا كانوا من المقاتلين أو غير المقاتلين وزمان ومكان وكيفية قتلهم أو اصابتهم.
    Para encontrar y entrenar una nueva generación de luchadores... y estar a su lado en el próximo torneo. Open Subtitles لتجد و تدرب جيل جديد من المقاتلين ليقفوا بجانبك فى الدورة القادمة
    Varios miembros de los luchadores Negros son excombatientes del NPA. UN والعديد من أعضاء جماعة المقاتلين السود هم من المقاتلين السابقين في الجيش الشعبي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more