A partir de 1991, cerca de 40.000 personas de origen étnico croata y 50.000 personas de origen étnico húngaro fueron expulsadas u obligadas a partir de la provincia. | UN | فمنذ عام ١٩٩١، طرد من المقاطعة قرابة ٠٠٠ ٤٠ من ذوي العرق الكرواتي و ٠٠٠ ٥٠ من ذوي العرق الهنغاري أو أجبروا على مغادرتها. |
Otra carretera principal, sin pavimentar, que también conecta a Bujumbura con Gitega, atraviesa la parte meridional de la provincia, de oeste a este. | UN | وهناك طريق رئيسي آخر غير معبﱠد يؤدي أيضا من بوجومبورا إلى جيتيغا، يشق الجزء الجنوبي من المقاطعة من الغرب إلى الشرق. |
Según se informa, la parte meridional de la provincia fue relativamente muy poco afectada por las matanzas. | UN | وحسب التقارير، فإن الجزء الجنوبي من المقاطعة لم يتأثر نسبيا بالمذابح. |
Por último, el batallón será necesario para ocuparse de la situación de seguridad, potencialmente imprevisible, en la zona oriental del distrito central, que incluye áreas delicadas como Croix-des-Bouquets y la franja suroriental de la frontera de Haití. | UN | وأخيرا، ستكون هناك حاجة لهذه الكتيبة لمواجهة ظروف البيئة الأمنية الهشة المحتملة في الجزء الشرقي من المقاطعة الوسطى، التي تشمل مناطق حساسة مثل كروا دي بوكييه والامتداد الجنوبي الشرقي لحدود هايتي. |
Huyeron de la provincia con un grupo de pescadores con los que se mezclaron tras el trágico incidente. | UN | وقد فروا من المقاطعة مع مجموعة من صيادي السمك الذين اختلطوا معهم في أعقاب الحادث المأساوي. |
La enseñanza en las universidades está a cargo de diez universidades, una de ellas, la Universidad de Quebec, cuenta con seis predios universitarios situados en diversas partes de la provincia. | UN | كما يوجد فيها عشر جامعات. ويوجد لدى إحدى هذه الجامعات، وهي جامعة كبيك، ستة مركّبات جامعية تقع في أماكن شتى من المقاطعة. |
El Gobierno aconsejó al Equipo que no regresara al lugar hasta que las negociaciones con los aldeanos hubieran concluido con éxito, pero aseguró al Equipo que podía trabajar en otros lugares de la provincia. | UN | وأعلم المحافظ الفريق بأنه لا يمكنه العودة الى الموقع حتى تسفر النتائج مع القرويين عن نتيجة ناجحة، إلا أنه أكد للفريق أن بوسعه العمل في مكان آخر من المقاطعة. |
Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. | UN | وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة. |
i) La RPCR y el Presidente y los representantes elegidos de la provincia Sur; | UN | `1 ' حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية والرئيس والنواب المنتخبين من المقاطعة الجنوبية. |
Ya se ha logrado la depuración étnica de serbios y montenegrinos de la mayor parte de la provincia. | UN | - التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة قد تحقق بالفعل. |
Ya se ha logrado la depuración étnica de serbios y montenegrinos de la mayor parte de la provincia. | UN | وقد استكمل بالفعل التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة. |
Así pues, los diamantes de la provincia Oriental pasan en parte por Bangui. | UN | ويمر الماس المستخرج من المقاطعة الشرقية أيضاً، بشكل جزئي، عن طريق بانغوي. |
La situación es extremadamente grave en Microvica, Čaglavica, Brezovica, Kosovo Polje, Štrpce, Gnjilane y otros puntos de la provincia. | UN | فالحالة خطرة جدا في ميتروفيكا، وتشاغلافيكا، وبريزوفيتكا، وكوسوفو بولي، وستربتشي، وغنيلاني، وأماكن أخرى من المقاطعة. |
En todos los casos, los beneficiarios reciben su mandato de la provincia de que se trate para prestar servicios a los niños y a las familias en la reserva. | UN | وفي جميع الحالات، يتلقى المستفيدون تفويضاً من المقاطعة المرجعية لكي يقدموا الخدمات إلى الأطفال والأسر في المحميات. |
Además, ese mismo año, al aumentar los niveles de violencia, muchos servicios públicos y empresas privadas, como los bancos, se retiraron de la provincia . | UN | وعلاوة على ذلك انسحب من المقاطعة في عام 1990، مع تزايد العنف، العديد من المصالح العامة والمؤسسات الخاصة، كالمصارف. |
Acabo de hablar por teléfono con un tipo del distrito de algo relacionado con tu servicio comunitario ordenado por la corte por atacar a un policía. | Open Subtitles | مع رجل ما من المقاطعة بشأن حكم المحكمة عليك بخدمة المجتمع |
Señoras y señores, trágicos, los amantes del distrito 12, | Open Subtitles | سيداتي وسادتي , اقدم لكم العاشقين من المقاطعة 12 |
La retirada de una sección del departamento Noroeste está pendiente de la llegada de una unidad de policía constituida que la sustituirá. | UN | ويتوقف سحب فصيلة من المقاطعة الشمالية الغربية على وصول وحدة شرطة مشكلة بديلة. |
246. Hay nueve hogares de transición en la provincia, que cuentan con financiamiento estable que aporta la provincia. | UN | 246- يوجد تسعة منازل انتقالية في جميع أنحاء المقاطعة بتمويل ثابت من المقاطعة. |
Varios Estados de los Estados Unidos y gobiernos locales también han adoptado medidas de boicoteo y sanciones económicas limitadas contra el régimen ilegítimo. | UN | وفرض عدد من الولايات الأمريكية والحكومات المحلية أيضا أشكالا من المقاطعة والجزاءات الاقتصادية المحدودة ضد النظام غير الشرعي. |
Todos en la lista de exentos ya han sido sacados del área. | Open Subtitles | الجميع في قائمة المعفيين سبق وأن قاموا بأخراجهم من المقاطعة |
Conocí tu parte del condado cuando era muchacho. | Open Subtitles | كنت أعرف منطقتك من المقاطعة عندما كنت فتى |
Si una persona va a necesitar ayuda a largo plazo, entonces se solicita la asistencia provincial. | UN | وإذا طلب شخص ما مساعدة طويلة اﻷجل، تعين عليه أن يلتمسها من المقاطعة. |
Me llamo Katniss Everdeen. Mi hogar es el Distrito 12. | Open Subtitles | (اسمي هو (كاتنيس إفردين أنا من المقاطعة 12 |
Actualmente todas las provincias cuentan con universidades, dos de ellas en la provincia Oriental, y con colegios universitarios en las zonas septentrional y oriental. | UN | وأنشئت الآن جامعات في كل مقاطعة، حيث توجد جامعتان في المقاطعة الشرقية، إضافة إلى كلية في كل من المقاطعة الشمالية والمقاطعة الشرقية. |