"من المهم أن نتذكر" - Translation from Arabic to Spanish

    • es importante recordar
        
    Sobre todo es importante recordar que la idolatría al héroe hasta extremos patológicos es el precio que paga el pueblo por perder su dignidad. UN وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته.
    A 50 años del final de la segunda guerra mundial es importante recordar que aquel conflicto tuvo su origen en violaciones de los derechos de las naciones. UN وبعد خمسين سنة من انتهاء الحرب العالمية الثانية، من المهم أن نتذكر أن تلك الحرب نشبت بسبب انتهاكات حقوق اﻷمم.
    Por otra parte, es importante recordar que la situación en el Iraq ha sido una cuestión que ha ocupado al Consejo de Seguridad desde hace tiempo. UN وفيما يتعلق بالأماكن الأخرى، من المهم أن نتذكر أن الحالة في العراق مسألة تشغل مجلس الأمن منذ فترة من الوقت.
    Sin embargo, es importante recordar las cuestiones éticas relacionadas con esta cuestión. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر المسائل الأخلاقية المرتبطة بهذه المسألة.
    Pero es importante recordar que esos sistemas de escritura tempranas no salieron de la nada. TED ولكن من المهم أن نتذكر أن تلك النظم الكتابة القديمة لم يأتي من فراغ.
    es importante recordar que todos evolucionamos en África. TED إنه من المهم أن نتذكر بأننا جميعا تطورنا في أفريقيا.
    Siempre es importante recordar que cuando se cierra una puerta, se abre otra. Open Subtitles من المهم أن نتذكر ذلك عندما يغلق أحدا الباب هناك باب مفتوح دائما ؟
    es importante recordar el costo terrible de la batalla. Open Subtitles من المهم أن نتذكر التكلفة الرهيبة للمعركة
    Esas conferencias han fomentado la concienciación. Pero es importante recordar que la comunidad internacional debe cumplir los compromisos adquiridos para poder cosechar los beneficios de sus deliberaciones. UN هذه المؤتمرات تزيد من الوعي، لكن من المهم أن نتذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ الالتزامات التي قطعها على نفسه إذا كان يريد أن يجني ثمار مداولاته.
    Es fácil tratar las violaciones en abstracto, pero es importante recordar que son personas reales las que las padecen. UN ومن السهل معالجة الانتهاكات بشكل تجريدي، بيد أن من المهم أن نتذكر أن أشخاصا من لحم ودم هم الذين يتعرضون لهذه الانتهاكات.
    Además, aunque está de acuerdo en que la prevención es una obligación de conducta, es importante recordar que su incumplimiento puede, no obstante, tener consecuencias dentro del ámbito normal de responsabilidad de los Estados. UN وفضلا عن ذلك، ففي حين أنه يتفق على أن واجب المنع هو التزام بسلوك، إلا أن من المهم أن نتذكر بأنه داخل اﻹطار العادي لمسؤولية الدول، يمكن أن تنشأ مع ذلك نتائج عن اﻹخلال بهذا الالتزام.
    Al mismo tiempo, es importante recordar que la autoridad también se deriva de la capacidad de adoptar decisiones realistas sin dilación y de la voluntad de actuar en base a ellas. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن نتذكر أن السلطة مستمدة أيضا من القدرة على اتخاذ قرارات فورية وواقعية، ومن الإرادة على العمل وفقا لهذه القرارات.
    Además, es importante recordar que el género coexiste con la raza, el origen étnico y la religión, y puede traducirse en diferencias de acceso a las oportunidades -- entre mujeres así como entre mujeres y hombres. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن نتذكر أن نوع الجنس يتداخل مع العرق والإثنية والدين، كما أنه يمكن أن يسفر عن الاختلاف في إمكان الوصول إلى الفرص. ويحدث هذا للمرأة كما يحدث بين النساء والرجال.
    Es sabido que sobrepasan en el mundo a la asistencia oficial para el desarrollo, mas es importante recordar que un país receptor de remesas no por tanto puede prescindir de cooperación internacional. UN فنحن نعلم أن قيمة هذه التحويلات تتجاوز قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية. علاوة على ذلك، من المهم أن نتذكر أن تلقي البلد لتحويلات ليس معناه أنه يستغني بها عن المساعدة الدولية.
    Aunque los Estados Miembros tienen derecho a defender sus valores y principios, es importante recordar la necesidad de tener unidad en la diversidad. UN وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء لها الحق في حماية قيمها ومبادئها ولكن في الوقت نفسه من المهم أن نتذكر ضرورة تحقيق الوحدة في ظل التنوّع.
    En primer lugar, es importante recordar que las obligaciones de los Estados con respecto al derecho internacional existen independientemente del carácter emergente de una situación en la que el concepto de la responsabilidad de proteger pueda resultar pertinente. UN أولا، من المهم أن نتذكر أن التزامات الدول المتعلقة بالقانون الدولي موجودة بشكل مستقل عن نشوء حالات قد يكون لمفهوم المسؤولية عن الحماية صلة بها.
    No obstante, es importante recordar que el agua no tiene por qué ser una fuente de conflictos y competencia. UN 5 - على أن من المهم أن نتذكر أنه ليس من الضروري أن تصبح المياه مصدرا للنـزاع والتنافس.
    Sin embargo, es importante recordar que no hay una solución única para todos, y es indispensable que las prioridades nacionales de los países sean las más importantes en la consecución del programa de desarrollo de los órganos de las Naciones Unidas. UN بيد أن من المهم أن نتذكر أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب جميع الحالات، ومن الحتمي أن تُعطى الأولويات الوطنية للبلدان دائما الصدارة في توخي تنفيذ هيئات الأمم المتحدة لجدول أعمال التنمية.
    A medida que avanza el diálogo mundial sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es importante recordar siempre que el entorno social influye enormemente en los resultados. UN ومع استمرار الحوار العالمي عن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من المهم أن نتذكر دائماً أن البيئة الاجتماعية تؤثر بدرجة كبيرة على النتائج.
    Sin embargo, es importante recordar que mientras el Departamento también esté a cargo de prestar apoyo operacional a 29 misiones sobre el terreno, será difícil disponer los recursos humanos y de gestión necesarios para determinar cuáles son los principales cambios deseados y lograrlos. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر أنه طالما تتحمل الإدارة أيضا مسؤولية تقديم الدعم التشغيلي إلى 29 بعثة ميدانية، سيصعب توفير الموارد الإدارية والبشرية اللازمة لتخطيط وتنفيذ التغييرات الرئيسية المرجوّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more