Al Comité también le preocupa que no reciban suficiente formación algunos grupos profesionales que trabajan con niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades, así como el escaso conocimiento del Protocolo facultativo que tiene la población. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري. |
Los datos obtenidos de la evaluación de las necesidades se están utilizando en la actualidad para capacitar a distintas categorías de profesionales que trabajan en la prevención del uso indebido de drogas y del VIH/SIDA en Asia central. | UN | ويجري الآن استخدام البيانات الناشئة عن تقييم الاحتياجات لتدريب فئات مختلفة من المهنيين العاملين في مجال تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز في آسيا الوسطى. |
No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que los niños y el público en general, así como muchos profesionales que trabajan con y para los niños, no conozcan suficientemente la existencia de la Convención y su enfoque basado en el derecho. | UN | غير أنها لا تزال قلقة لعدم وعي الأطفال والجمهور بصورة عامة، وعدد كبير من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وعياً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها. |
En nuestra calidad de profesionales de la salud, quisiéramos explicar cómo se relaciona la salud con el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | نود التعليق، بوصفنا من المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، على علاقة الصحة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
:: Obtener la colaboración voluntaria y pro bono de médicos, otros profesionales de la salud y de profesionales de otras disciplinas necesarias para el desarrollo de su labor; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
Aún así, no deja de preocuparle que los niños y sus padres no tengan mucha conciencia de la Convención y que muchos profesionales que trabajan con los niños o en beneficio de ellos no tengan una buena formación en materia de esos derechos. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Profesor de un ciclo de capacitación organizado por la oficina del UNICEF en Argel y el Ministerio de Justicia de Argelia para la formación de jueces de menores y otros profesionales que trabajan con menores en conflicto con la ley. | UN | أستاذ في دورة تدريبية نظمها مكتب اليونيسيف بالجزائر العاصمة ووزارة العدل الجزائرية لتدريب قضاة الأحداث وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال في وضع مخالف للقانون. |
Este órgano de supervisión se podría establecer con la asistencia de la comunidad internacional y con la ayuda técnica de los profesionales que trabajan en la UNAMA, el PNUD, la ONUDD y otras organizaciones pertinentes. | UN | ويمكن إنشاء هيئة الرصد هذه بمساعدة من المجتمع الدولي وبمساعدة فنية من المهنيين العاملين في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيرها من المنظمات ذات الصلة. |
Sin embargo expresa su preocupación por las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y adolescentes y por el hecho de que los niños y también muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos no estén suficientemente informados de la Convención y de los derechos enunciados en ella. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال والمراهقين في المجتمع ولأن الأطفال وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم غير ملمين على النحو الكافي بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق الذي تنص عليه. |
No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها. |
No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها. |
Además, le recomienda que mejore la eficacia del sistema de vigilancia para que en las escuelas u otras instituciones los educadores u otros profesionales que trabajan con la infancia o en beneficio de ella no se extralimiten. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين فعالية نظام الرصد لكي تكفل عدم تجاوز المعلمين والمعلمات أو غيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، لسلطاتهم في المدارس أو غيرها من المؤسسات. |
No obstante, le sigue preocupando el hecho de que, según parece, no existe un programa de formación sistemático, y que los niños y también muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos no estén suficientemente informados de la Convención y de los derechos enunciados en ella. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برنامج منتظم للتدريب، فيما يبدو، ولأن الأطفال والجمهور العام، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين إلماماً كافياً بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها. |
b) Organice un sistema de supervisión eficaz para evitar que los profesores u otros profesionales que trabajan con niños en colegios u otras instituciones, cometan abusos de poder, y | UN | (ب) أن تنشئ نظاماً فعالاً للرصد لضمان ألا يسيء المدرسون أو غيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم استخدام السلطة في المدارس وغيرها من المؤسسات؛ |
El Comité recomienda también al Estado parte que vele por que los jueces, fiscales, policías y demás profesionales que trabajan con los niños víctimas y testigos de la violencia reciban formación que les facilite el establecimiento de una interacción fluida con los niños víctimas y testigos de la violencia en todas las etapas de las actuaciones penales y judiciales a fin de evitarles nuevos traumas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضمن الدولة الطرف تلقي القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف والشهود عليه تدريباً على التعامل المناسب مع الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والقضائية تفادياً للمزيد من المعاناة. |
Los centros están integrados por equipos de profesionales de distintos ámbitos que trabajan en colaboración con los equipos de salud familiar (Equipes de Saúde da Família - ESF). | UN | وتضم المراكز أفرقة من المهنيين العاملين في مختلف المجالات والمكلفين بالعمل في شراكة مع أفرقة صحة الأسرة. |
Sin embargo, se reconoce que tan sólo un número relativamente pequeño de profesionales de los medios de difusión se ha enterado de la celebración de estos seminarios y que la repercusión de las enseñanzas impartidas ha sido limitada. | UN | بيد أن هناك اعترافا بأن هذه الحلقات الدراسية لم يشهدها سوى عدد قليل نسبيا من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام وأن تأثير هؤلاء في محتواها كان محدودا. |
La singular red mundial de profesionales de la comunicación de que dispone la organización, en las oficinas exteriores y los comités nacionales facilita ese proceso. | UN | ومما يسهل هذه العملية أن لدى المنظمة شبكة عالمية فريدة من المهنيين العاملين بالاتصال بمكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية. |
Recomendó a Angola que tomara medidas de orden práctico para hacer efectiva la prohibición de los castigos corporales en las escuelas y otras instituciones, prohibiera los castigos corporales infligidos a los niños por los padres u otros cuidadores, y emprendiera campañas para inculcar otros métodos disciplinarios a las familias, los maestros y demás profesionales que trabajaban con y para los niños. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ أنغولا تدابير فعالة لإنفاذ حظر العقوبة البدنية في المدارس والمؤسسات الأخرى؛ وحظر العقوبة البدنية على يد الآباء وأولياء الأمور الآخرين؛ وتنظيم حملات لتثقيف الأسر والمدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين من الأطفال ولأجلهم بشأن أساليب التأديب البديلة(40). |