"من النتائج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los resultados
        
    • de resultados
        
    • de las conclusiones
        
    • de conclusiones
        
    • de las consecuencias
        
    • en los resultados
        
    • de consecuencias
        
    • por los resultados
        
    • del resultado
        
    • una consecuencia
        
    • de los productos
        
    • en las conclusiones
        
    • un resultado
        
    • los resultados de
        
    • algunos resultados
        
    Esta es una experiencia adquirida de los resultados decepcionantes del pasado decenio. UN وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي.
    A pesar de los resultados ya logrados en materia de alfabetización, todavía queda mucho por hacer para mejorar la situación. UN وعلى الرغم من النتائج المسجلة مسبقا في مجال محو الأمية، ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود.
    La programación adoptará un enfoque basado en los derechos en todas las esferas y se centrará en un número limitado de resultados estratégicos generales. UN وسوف تتخذ البرمجة مدخلا يقوم على أساس الحقوق في جميع المجالات وسوف يركز على عدد محدود من النتائج الاستراتيجية الشاملة.
    Desde entonces, la comunidad internacional ha logrado una cantidad de resultados en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ومنذ ذلك الحين، حقق المجتمع الدولي عددا من النتائج الايجابية في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    El segundo aspecto importante de las conclusiones de la Comisión se refiere a Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    Luego de extensas reuniones e intensas deliberaciones, los miembros de los grupos llegaron a una serie de conclusiones y recomendaciones que resumiré de la siguiente manera: UN وبعد اجتماعات ومناقشات مكثفة خلصت تلك الفرق إلى مجموعة من النتائج والتوصيات يمكن إيجاز أبرزها باﻵتي:
    La UE concluyó que la pauta de los resultados encontrados no permitía concluir que hubiera consecuencias significativas para la salud humana. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية كبيرة على صحة البشر من قراءة هذا النمط من النتائج.
    Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. UN ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان.
    La importancia del apoyo gubernamental se demuestra por medio de los resultados obtenidos en estos dos países diferentes, pero de mucha importancia. UN وتتضح أهمية الدعم الحكومي من النتائج التي حصلت في هذين البلدين الهامين جدا رغم اختلافهما.
    Muchos de los resultados de los distintos sectores no han llegado a colmar las expectativas y los deseos. UN وقد قصر كثير من النتائج في القطاعات الفردية عن الوفاء بالتوقعات والرغبات.
    Una vez creado, el protocolo de cada lugar se actualizará, según sea necesario, a partir de los resultados obtenidos en las actividades de vigilancia y verificación. UN وبعد إن يتم تحديد بروتوكول لموقع معين، سيجري استكماله حسب الاقتضاء على أساس ما تسفر عنه أنشطة الرصد والتحقق من النتائج.
    Espero que dicho empeño se beneficie de los resultados que acabamos de lograr. UN وأتمنى أن يستفيد هذا العمل من النتائج التي توصلنا إليها في المؤتمر.
    A juicio de los miembros del Comité, los muchos esfuerzos realizados no estaban acompañados de resultados igualmente positivos. UN وشعر أعضاء اللجنة أن الجهود الكبيرة المبذولة لم يقابلها قدر مساو من النتائج اﻹيجابية.
    Es preciso reforzar también los vínculos entre la reunión y el análisis de datos y la utilización y aplicación de resultados. UN وتحتاج الصلات بين جمع البيانات والبحوث والاستفادة من النتائج وتطبيقها الى دعم.
    La celebración de debates conjuntos sobre doctrinas militares puede contribuir a la transparencia y provocar una diversidad de resultados en materia de políticas. UN ويمكن أن تساهم المناقشات المشتركة للمذاهب العسكرية في تحقيق الشفافية ومجموعة من النتائج غير المباشرة المتعلقة بالسياسة.
    Aunque aún queda mucho por hacer, hemos logrado una cierta cantidad de resultados satisfactorios en la aplicación de ese programa. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Esa conferencia produjo una serie de resultados interesantes y tangibles, que pondremos a disposición de todos los Estados Miembros en la forma de un informe. UN وأسفر هذا المؤتمر عن عدد من النتائج الهامة والملموسة التي نوفرها لجميع الدول اﻷعضاء في شكل تقرير.
    Varias de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones tienen pertinencia para cualquier programa que suceda al Programa de Acción. UN وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل.
    El informe contenía una serie de conclusiones y recomendaciones pertinentes; ahora habría que examinar en qué medida se han aplicado esas recomendaciones. UN وتضمن التقرير عددا من النتائج والتوصيات ذات الصلة. ومن ثم تدعو الحاجة إلى استعراض فاعلية تنفيذ هذه التوصيات.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    Aunque esos mensajes se basarán en los resultados estratégicos, se depurarán y se reunirán de forma que permita su fácil uso. UN وستستمد هذه الرسائل من النتائج الاستراتيجية، بيد أنها ستنقح وتجمع في قالب يستسيغه المستخدمون لها.
    Si el plan es un desastre, habrá un montón de consecuencias problemáticas. Open Subtitles إذا تمّ إفساد الخطة، سيكون هناك الكثير من النتائج المزعجة.
    En los Países Bajos consideramos que estamos siguiendo el camino correcto, alentados por los resultados y las cifras. UN ونحن في هولندا نرى أننا نسير في الاتجاه الصحيح مستمدين في ذلك الشجاعة من النتائج واﻷرقام.
    Pidió al Secretario General que celebrara consultas sobre la aplicación del primer grupo de recomendaciones del resultado convenido, y que informara al respecto mediante las consultas del Presidente de la Junta o la Mesa ampliada. UN وطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذ التوصيات الواردة في المجموعة 1 من النتائج المتفق عليها من خلال مشاورات رئيس المجلس أو المكتب الموسع.
    una consecuencia directa de las consultas celebradas ha sido el fortalecimiento de la capacidad de organización del PNUD a los efectos de la incorporación real de la perspectiva de género. UN وكان من النتائج المباشرة للمشاورات تعزيز قدرة البرنامج التنظيمية فيما يتعلق بالتعميم الفعال للمنظور الجنساني.
    El 51% de los productos y el 70% de los resultados fueron clasificados por las oficinas correspondientes como actividades de desarrollo de la capacidad. UN وصنفت المكاتب القطرية 51 في المائة من النواتج و70 في المائة من النتائج على أنها أنشطة لتطوير القدرات.
    Las propuestas del Secretario General se basan en las conclusiones de la evaluación. UN والمقترحات التي قدمها الأمين العام منبثقة من النتائج التي توصّل إليها التقييم.
    un resultado de dichas actividades podría consistir en la preparación de sugerencias relativas a futuras actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقد يكون من النتائج التي تؤدي إليها مثل هذه اﻷنشطة إعداد اقتراحات بشأن نشاط اﻷمم المتحدة مستقبلا في هذا الميدان.
    Además, ello pone de relieve de manera inequívoca la función primordial y la pertinencia de la información sobre los resultados de las evaluaciones. UN وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها.
    La Conferencia tuvo algunos resultados significativos, incluida la adopción del Consenso de Dakar y el Plan de Acción para su aplicación. UN وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more