Esta es una experiencia adquirida de los resultados decepcionantes del pasado decenio. | UN | وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي. |
A pesar de los resultados ya logrados en materia de alfabetización, todavía queda mucho por hacer para mejorar la situación. | UN | وعلى الرغم من النتائج المسجلة مسبقا في مجال محو الأمية، ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود. |
La programación adoptará un enfoque basado en los derechos en todas las esferas y se centrará en un número limitado de resultados estratégicos generales. | UN | وسوف تتخذ البرمجة مدخلا يقوم على أساس الحقوق في جميع المجالات وسوف يركز على عدد محدود من النتائج الاستراتيجية الشاملة. |
Desde entonces, la comunidad internacional ha logrado una cantidad de resultados en la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين، حقق المجتمع الدولي عددا من النتائج الايجابية في حماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
El segundo aspecto importante de las conclusiones de la Comisión se refiere a Seychelles. | UN | والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل. |
Luego de extensas reuniones e intensas deliberaciones, los miembros de los grupos llegaron a una serie de conclusiones y recomendaciones que resumiré de la siguiente manera: | UN | وبعد اجتماعات ومناقشات مكثفة خلصت تلك الفرق إلى مجموعة من النتائج والتوصيات يمكن إيجاز أبرزها باﻵتي: |
La UE concluyó que la pauta de los resultados encontrados no permitía concluir que hubiera consecuencias significativas para la salud humana. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية كبيرة على صحة البشر من قراءة هذا النمط من النتائج. |
Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
La importancia del apoyo gubernamental se demuestra por medio de los resultados obtenidos en estos dos países diferentes, pero de mucha importancia. | UN | وتتضح أهمية الدعم الحكومي من النتائج التي حصلت في هذين البلدين الهامين جدا رغم اختلافهما. |
Muchos de los resultados de los distintos sectores no han llegado a colmar las expectativas y los deseos. | UN | وقد قصر كثير من النتائج في القطاعات الفردية عن الوفاء بالتوقعات والرغبات. |
Una vez creado, el protocolo de cada lugar se actualizará, según sea necesario, a partir de los resultados obtenidos en las actividades de vigilancia y verificación. | UN | وبعد إن يتم تحديد بروتوكول لموقع معين، سيجري استكماله حسب الاقتضاء على أساس ما تسفر عنه أنشطة الرصد والتحقق من النتائج. |
Espero que dicho empeño se beneficie de los resultados que acabamos de lograr. | UN | وأتمنى أن يستفيد هذا العمل من النتائج التي توصلنا إليها في المؤتمر. |
A juicio de los miembros del Comité, los muchos esfuerzos realizados no estaban acompañados de resultados igualmente positivos. | UN | وشعر أعضاء اللجنة أن الجهود الكبيرة المبذولة لم يقابلها قدر مساو من النتائج اﻹيجابية. |
Es preciso reforzar también los vínculos entre la reunión y el análisis de datos y la utilización y aplicación de resultados. | UN | وتحتاج الصلات بين جمع البيانات والبحوث والاستفادة من النتائج وتطبيقها الى دعم. |
La celebración de debates conjuntos sobre doctrinas militares puede contribuir a la transparencia y provocar una diversidad de resultados en materia de políticas. | UN | ويمكن أن تساهم المناقشات المشتركة للمذاهب العسكرية في تحقيق الشفافية ومجموعة من النتائج غير المباشرة المتعلقة بالسياسة. |
Aunque aún queda mucho por hacer, hemos logrado una cierta cantidad de resultados satisfactorios en la aplicación de ese programa. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Esa conferencia produjo una serie de resultados interesantes y tangibles, que pondremos a disposición de todos los Estados Miembros en la forma de un informe. | UN | وأسفر هذا المؤتمر عن عدد من النتائج الهامة والملموسة التي نوفرها لجميع الدول اﻷعضاء في شكل تقرير. |
Varias de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones tienen pertinencia para cualquier programa que suceda al Programa de Acción. | UN | وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل. |
El informe contenía una serie de conclusiones y recomendaciones pertinentes; ahora habría que examinar en qué medida se han aplicado esas recomendaciones. | UN | وتضمن التقرير عددا من النتائج والتوصيات ذات الصلة. ومن ثم تدعو الحاجة إلى استعراض فاعلية تنفيذ هذه التوصيات. |
Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه. |
Aunque esos mensajes se basarán en los resultados estratégicos, se depurarán y se reunirán de forma que permita su fácil uso. | UN | وستستمد هذه الرسائل من النتائج الاستراتيجية، بيد أنها ستنقح وتجمع في قالب يستسيغه المستخدمون لها. |
Si el plan es un desastre, habrá un montón de consecuencias problemáticas. | Open Subtitles | إذا تمّ إفساد الخطة، سيكون هناك الكثير من النتائج المزعجة. |
En los Países Bajos consideramos que estamos siguiendo el camino correcto, alentados por los resultados y las cifras. | UN | ونحن في هولندا نرى أننا نسير في الاتجاه الصحيح مستمدين في ذلك الشجاعة من النتائج واﻷرقام. |
Pidió al Secretario General que celebrara consultas sobre la aplicación del primer grupo de recomendaciones del resultado convenido, y que informara al respecto mediante las consultas del Presidente de la Junta o la Mesa ampliada. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذ التوصيات الواردة في المجموعة 1 من النتائج المتفق عليها من خلال مشاورات رئيس المجلس أو المكتب الموسع. |
una consecuencia directa de las consultas celebradas ha sido el fortalecimiento de la capacidad de organización del PNUD a los efectos de la incorporación real de la perspectiva de género. | UN | وكان من النتائج المباشرة للمشاورات تعزيز قدرة البرنامج التنظيمية فيما يتعلق بالتعميم الفعال للمنظور الجنساني. |
El 51% de los productos y el 70% de los resultados fueron clasificados por las oficinas correspondientes como actividades de desarrollo de la capacidad. | UN | وصنفت المكاتب القطرية 51 في المائة من النواتج و70 في المائة من النتائج على أنها أنشطة لتطوير القدرات. |
Las propuestas del Secretario General se basan en las conclusiones de la evaluación. | UN | والمقترحات التي قدمها الأمين العام منبثقة من النتائج التي توصّل إليها التقييم. |
un resultado de dichas actividades podría consistir en la preparación de sugerencias relativas a futuras actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وقد يكون من النتائج التي تؤدي إليها مثل هذه اﻷنشطة إعداد اقتراحات بشأن نشاط اﻷمم المتحدة مستقبلا في هذا الميدان. |
Además, ello pone de relieve de manera inequívoca la función primordial y la pertinencia de la información sobre los resultados de las evaluaciones. | UN | وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها. |
La Conferencia tuvo algunos resultados significativos, incluida la adopción del Consenso de Dakar y el Plan de Acción para su aplicación. | UN | وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه. |