"من الواقعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de realismo
        
    • realista
        
    • de pragmatismo
        
    • irreal asumir
        
    • realistas como
        
    • de realidad
        
    • condenado Realismo
        
    • pragmático
        
    Es también por razones de realismo y pragmatismo político que el Uruguay recurre al derecho como el principal escudo para su defensa. UN وبدافع من الواقعية السياسية والنظرة العملية تتوجه أوروغواي صوب القانون باعتباره الدرع الرئيسي لدفاعها.
    Hoy se levantan voces para incitar a nuestra Organización a que dé prueba de “realismo” en la definición de las misiones que la involucran. UN وترتفع اﻷصوات حاليا حاثة المنظمة على ابداء قدر أكبر من الواقعية في تحديد المهام التي يجب أن تضطلع بها.
    En lugar de tocar cuestiones que no son pertinentes para el desarme, nuestras acciones deben guiarse por un sentido de realismo y pragmatismo. UN وبدلا من الزج بقضايا لا صلة لها بنزع السلاح ينبغي أن تسترشد مساعينا بإحساس من الواقعية والاستشراف العملي.
    Hace 15 años se formularon directrices para la eliminación de estereotipos sexuales en los libros de texto y para una descripción más realista de hombres y mujeres. UN وقد وضعت منذ ١٥ عاما مبادئ توجيهية ﻹزالة القوالب النمطية ﻷدوار الجنسين من الكتب المدرسية وﻹظهار المرأة والرجل بمظهر يتسم بمزيد من الواقعية.
    El Gobierno de Angola no cree prudente ni realista, sino más bien peligroso, conceder de nuevo al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. UN ولا تعتقد حكومة أنغولا أن من الحصافة ولا من الواقعية تفسير الشك لصالح السيد سافمبي مرة أخرى، بل إن ذلك أمر خطر.
    Hoy tenemos que reconocer que el camino de volver a exponer las prioridades nacionales sin la dosis necesaria de pragmatismo no lleva a ninguna parte. UN واليوم، علينا أن نقر بأن طريق إعادة سرد اﻷولويات الوطنية دون تذوق الجرعة اللازمة من الواقعية لا تؤدي إلى شيء.
    Es necesario que todas las partes tengan un sentido de realismo político y la determinación compartida de hacer posible la paz. UN وهناك ضرورة أن يكون لدى الأطراف كافة حس من الواقعية السياسية وتصميم مشترك لجعل السلم ممكنا.
    Las consultas con los grupos de la sociedad civil, como ocurre con otras organizaciones, deben llevarse a cabo con una actitud de realismo inflexible. UN ومن الضروري الأخذ بقدر من الواقعية الصارمة عند إجراء مشاورات مع جماعات المجتمع المدني، مثلها مثل المنظمات الأخرى.
    O fotos como estas... oscuras y coloridas a la vez pero con el objetivo común de mantener el nivel de realismo. TED أو صور مثل هذه مظلمة وملونة لكن هدفها واحد وهو الحفاظ على مستوى من الواقعية
    Yo sostengo simplemente esto: Podemos hacerlo sobre la base de un marco de realismo constructivo para un propósito común. TED حجتي هي كالتالي: يمكننا فعل ذلك على اساس إطار عمل من الواقعية البّنّائة، لهدف مشترك.
    En un espíritu de realismo y de nuevas posibilidades, es concebible lograr una síntesis de conceptos hasta ahora antagónicos: las Naciones Unidas como instrumento del conjunto de los Estados Miembros y las Naciones Unidas como algo más que la suma de sus partes. UN وبروح من الواقعية وعلى ضوء الامكانيات الجديدة. ومن المتصور أن يتحقق الجمع بين مفهومين كانا حتى اﻵن متعارضين وهما: اﻷمم المتحدة كأداة لمجموع الدول اﻷعضاء، واﻷمم المتحدة ككل يفوق مجموع أجزائها.
    Carecería de realismo y lógica negar a la principal institución del país el papel que le corresponde en la vida política del Estado. UN وليس من الواقعية ولا من المنطق في شيء أن ننكر على المؤسسة الرائدة في ميانمار دورها اللائق بها في الحياة السياسية للدولة.
    No obstante, sería poco realista esperar que podamos completar toda la labor pendiente este año, considerando el poco tiempo de que disponemos. UN غير أن ليس من الواقعية أن ننتظر إنجاز كل ما أمامنا من عمل هذا العام نظراً لضيق الوقت.
    Puede que sea más realista intensificar los esfuerzos de armonización que ya están haciéndose a nivel regional. UN وربما يكون من الواقعية بدرجة أكبر تعزيز الجهود المبذولة بالفعل على الصعيد اﻹقليمي من أجل هذه المواءمة.
    Las mismas delegaciones preguntaron si era realista continuar basando la programación en fondos suplementarios que no estaban disponibles. UN وتساءلت الوفود نفسها عما إذا كان من الواقعية مواصلة البرمجة اعتمادا على أموال تكميلية غير متوفرة.
    Esto ha resultado en muchas diferencias de opinión y en malentendidos entre la Secretaría y los Estados Miembros, pero esta situación es un problema grave que necesita ser abordado de manera más realista. UN مما أدى إلى اختلافات كثيرة في الرأي وإلى حالات سوء تفاهم بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، ولكن هذه الحالة تشكل مشكلة خطيرة ينبغي التصدي لها بمزيد من الواقعية.
    Cinco juicios simultáneos de promedio parece una previsión más realista. UN ويبدو أن عقد خمس محاكمات في نفس الوقت أمر يتسم بمزيد من الواقعية.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    50. Aun cuando la inversión privada, nacional y extranjera, permita generar mayores niveles de empleo para la PEA, es irreal asumir que las plazas de trabajo creadas serán suficientes para satisfacer las demandas de la población. UN ٠٥- وحتى عندما يستطيع الاستثمار الخاص، الوطني منه واﻷجنبي، أن يولد مستويات أعلى من العمالة للسكان النشطين اقتصاديا فانه ليس من الواقعية أن نتوقع إيجاد فرص عمل تكفي لسد احتياجات السكان.
    Somos lo suficientemente realistas como para comprender que no todas las armas ilícitas que circulan en nuestro país podrán recogerse de la noche a la mañana. UN ونحن نتصف بقدر كاف من الواقعية لندرك أنه لن يتم جمع جميع الأسلحة غير المشروعة المتداولة في بلدنا بين عشية وضحاها.
    Alguien debería darle una dosis de realidad a ese capullo. Open Subtitles في يومًا ما يجب أن أعطي الوغد جرعة من الواقعية.
    Necesitamos más condenado Realismo. Open Subtitles أعني دعنا نحظى بمزيد من الواقعية.
    En su opinión es más pragmático, y probablemente más eficaz, confiar en que los tribunales internacionales, la práctica de los Estados y la teoría jurídica adopten y apliquen las normas del texto. UN وفي رأيهم فإن الاعتماد على المحاكم والهيئات القضائية وعلى ممارسة الدول والفقه لاعتماد وتطبيق القواعد الواردة في النص أمر يتسم بقدر أكبر من الواقعية بل وربما تكون له فعالية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more