"من الوالدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los padres
        
    • de los progenitores
        
    • de padres
        
    • de sus padres
        
    • a los padres
        
    • de ellos
        
    • por los padres
        
    • el padre
        
    • parentales
        
    • de sus progenitores
        
    • parental
        
    • la madre
        
    • de los hijos
        
    • progenitor
        
    • del padre
        
    La metodología es activa y participativa, requiriendo un rol activo de los padres en el proceso de aprendizaje. UN وتقوم المنهجية المستخدمة على الفعل والمشاركة، وتقتضي من الوالدين أداء دور نشط في عملية التعلم.
    3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Cuando no se conoce el apellido de ninguno de los progenitores, el hijo puede adoptar su propio apellido, pero debe volver al empleo del apellido de cualquiera de sus progenitores en caso de que posteriormente se lo conozca. UN وفي حالة عدم معرفة أي من اسمي عائلتي الوالدين، يجوز لﻷبناء المعنيين أن يتبنوا اسم عائلة من اختيارهم، ولكن يتعين عليهم العودة إلى اسم عائلة أي من الوالدين في حالة معرفته فيما بعد.
    Más del 80% del total de padres solos de Manitoba son mujeres. UN وأكثر من ٨٠ في المائة من الوالدين الوحيدين في مانيتوبا هم من النساء.
    Hay pruebas que demuestran que ello facilitará un mayor acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva para aquellos jóvenes que los necesitan pero que no cuentan con el apoyo necesario por parte de sus padres. UN وتشير الأدلة إلى أن هذا الإجراء سييسر زيادة الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من جانب الشباب الذين يحتاجون إلى تلك الخدمات، غير أنهم لا يحصلون على الدعم المناسب من الوالدين.
    La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. UN ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار.
    Esto requiere tacto y un criterio cuidadosamente equilibrado de parte de los padres y de la sociedad. UN وهذا يستلزم اتباع نهج بارع ومتوازن بدقة من الوالدين والمجتمع.
    Esto requiere tacto y un criterio cuidadosamente equilibrado de parte de los padres y de la sociedad. UN وهذا يستلزم اتباع نهج بارع ومتوازن بدقة من الوالدين والمجتمع.
    Aunque la separación de los padres no afecta a sus derechos de patria potestad y custodia, parece que las mujeres siguen siendo mayoritariamente las que mantienen la custodia de los hijos. UN ورغم أن للوالدين حقا متساويا في الولاية على اﻷطفال أو حضانتهم في حالة انفصالهما، يبدو أن المرأة ما زالت تشكل أغلبية من يتولى الحضانة من الوالدين.
    Las prestaciones parentales pueden reclamarse por cualquiera de los padres o compartirse entre ambos. UN ويمكن أن يطالب بالاستحقاقات الوالدية أي من الوالدين أو يمكن تقسيمها فيما بينهما.
    Estos grupos se establecen en las guarderías y los centros diurnos por iniciativa de los padres. UN وتنظم هذه المجموعات في مدارس ومراكز الرعاية النهارية بمبادرة من الوالدين.
    Los menores pueden viajar con el pasaporte de cualquiera de los padres siempre y cuando en esta cuestión se haya obtenido previamente el consentimiento de ambos padres. UN ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، طالما جرى الحصول على موافقة كل من الوالدين مسبقا عند إصداره.
    Se puede exigir de cualquiera de los progenitores que contribuyan financieramente a la subsistencia de los hijos. UN ويمكن مطالبة أي من الوالدين بالتكفل بأطفاله ماليا.
    Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres. UN تشكل النساء غالبية الوالدين الوحيدين، بينما لا يشكل الرجال أكثر من نسبة واحد في المائة من الوالدين الوحيدين.
    Los hombres tienen derecho a la licencia de paternidad y cualquiera de los progenitores puede tomarse una licencia para cuidar a un hijo enfermo. UN وأصبح للرجل الحق في الحصول على إجازة الأبوة. وتمكن أي من الوالدين من الحصول على إجازة لرعاية طفل مريض.
    El número mayor de hijos mayores corresponde al número mayor de padres solos viudos o separados. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    La falta de reconocimiento de la importancia de la enseñanza manifestada por un sector de padres y estudiantes; UN :: عدم تقدير فئة من الوالدين والطلاب لأهمية التعليم؛
    Inclusive los menores de edad pueden obtener una receta médica si tienen el consentimiento de sus padres. UN وحتى القاصرات بإمكانهن الحصول على وصفة طبية بموافقة من الوالدين.
    Las posibles deficiencias existentes en la función educativa que se asigna a los padres en la familia kuwaití. UN هل هناك قصور في تحمل أي من الوالدين لدوره التربوي المنوط به في الأسرة الكويتية؟
    No obstante, el padre o la madre, o ambos, pueden en cualquier momento solicitar a los tribunales que se confíe la patria potestad a uno de ellos exclusivamente. UN إلا أنه يحق ﻷي من الوالدين أو لكليهما التقدم بطلب إلى المحاكم في أي وقت لجعل السلطة الوالدية محصورة في أحدهما فقط.
    Otro miembro quería saber cuál era el número de matrimonios concertados por los padres. UN واستفسر عضو آخر عن عدد الزيجات التي تتم بتدبير من الوالدين.
    Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. UN ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين.
    Ambos padres tienen derecho a tomar su propia licencia parental en dos partes. UN وكل من الوالدين يحق له أن يأخذ إجازة الأبوة على دفعتين.
    El Gobierno emitió un decreto que indica que deben utilizarse los nombres de ambos padres para determinar la identidad de los hijos. UN وفي هذا الصدد، صدر أمر تنفيذي من الحكومة يشمل توجيه باستخدام اسم كل من الوالدين في تحديد هوية الطفل.
    En especial, todo progenitor tiene derecho de acceso a su hijo; cuando existen situaciones de conflicto, corresponde al juez (de familia) adoptar las medidas necesarias para evitar todo daño al niño. UN وزيارة الطفل من حق أي واحد من الوالدين بوجه خاص؛ وعلى قاضي اﻷحوال الشخصية، في حالة المنازعات، أن يتخذ التدابير اللازمة لتلافي تعرض اﻷطفال ﻷي ضرر.
    Se tendrá en cuenta a los hijos de la nueva familia del padre no residente. UN وستحدد حصص للأطفال الموجودين في الأسرة الميعشية الحالية لغير المقيم من الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more