Para este aspecto se buscará el apoyo de organismos internacionales, mediante acuerdos bilaterales, y de los Estados Miembros. | UN | وسيتم التماس الدعم لهذا العنصر من الوكالات الدولية من خلال ترتيبات ثنائية ومن الدول الأعضاء على السواء. |
Estos fondos se complementan con fondos externos procedentes de organismos internacionales. | UN | وتكمِّل هذه الأموال أموالٌ خارجية من الوكالات الدولية. |
Un total de 35 participantes de organismos internacionales, comisiones regionales y oficinas nacionales de estadística asistieron a la reunión. | UN | وحضر الاجتماع ما مجموعه 35 مشاركا من الوكالات الدولية واللجان الإقليمية والمكاتب الإحصائية الوطنية. |
Entre los encargados de establecer las políticas y sus asesores de los organismos internacionales hay una considerable convergencia de opiniones sobre los términos que deben considerarse apropiados. | UN | وهناك قدر كبير من الالتقاء في الرأي فيما بين صانعي السياسات ومستشاريهم من الوكالات الدولية بشأن الشروط المناسبة. |
El Perú seguirá contando con el apoyo de los organismos internacionales para el fomento y la aplicación de su política nacional de población. | UN | وسوف تواصل بيرو الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات الدولية في تطوير سياستها السكانية الوطنية وتنفيذها. |
:: Los países carecen de un mecanismo de coordinación que centralice todas las solicitudes formuladas por los organismos internacionales y remita informes al sistema internacional de estadística. | UN | :: تفتقر البلدان إلى مركز تنسيق مسؤول عن التعامل بشكل مركزي مع جميع الطلبات الواردة من الوكالات الدولية ومسؤول أمام النظام الإحصائي الدولي. |
Asistieron a ella un total de 33 participantes procedentes de organismos internacionales, comisiones regionales y oficinas nacionales de estadística. | UN | وحضر الاجتماع ما مجموعه 33 مشاركا من الوكالات الدولية واللجان الإقليمية والمكاتب الإحصائية الوطنية. |
La representante señaló que su Gobierno tenía plena conciencia de las deficiencias en la reunión de datos y estadísticas y que buscaba asistencia de organismos internacionales para esos efectos. | UN | وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة. |
En febrero de 1995 el Comité decidió dar prioridad a las solicitudes de organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como a las relacionadas con efectos personales. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت اللجنة ضرورة القيام، حسب اﻷولوية، بمعالجة الطلبات الواردة من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والطلبات المتصلة بمتعلقات اﻷفراد الشخصية. |
Los participantes provenientes de organismos internacionales presentaron la situación de la labor relativa a 12 clasificaciones internacionales del sistema de clasificaciones económicas y sociales que abarcaban esferas muy diferentes: educación, turismo, trabajo, salud, empleo del tiempo y economía. | UN | وعرض المشاركون من الوكالات الدولية حالة العمل في ١٢ تصنيفا دوليا من أسرة التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية تغطي ميادين مختلفة للغاية: كالتعليم والسياحة والعمل والصحة واستغلال الوقت والاقتصاد. |
6. Identificar y formular solicitudes de cooperación técnica y financiera de organismos internacionales y nacionales; | UN | (6) تحديد وصياغة طلبات الحصول على المساعدة التقنية والمالية من الوكالات الدولية والوطنية؛ |
Habida cuenta del carácter internacional de esta tarea, hacen falta recursos iniciales procedentes de organismos internacionales multilaterales o donantes bilaterales, así como de la industria privada. | UN | ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي. |
Sin embargo, como ocurre en tantos otros aspectos del sector turístico, las políticas deberán formularse en consulta con el sector privado y con el apoyo constante de los organismos internacionales especializados. | UN | لكن كما هو الشأن بالنسبة لعدد كبير من الجوانب اﻷخرى لقطاع السياحة، يجب أن توضع السياسات بالتشاور مع القطاع الخاص وبدعم متواصل من الوكالات الدولية المتخصصة. |
Las medidas adoptadas en los países debían ser recomendadas a los gobiernos y contar con el apoyo de los organismos internacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة توصية الحكومات بالقيام بهذا العمل داخل البلدان وضرورة دعمه من الوكالات الدولية. |
El Gobierno agradece el invalorable apoyo de los organismos internacionales y confía en que continuará recibiéndolo. | UN | وإن الحكومة ممتنَّةٌ أيَّما امتنان للمساعدة القَيِّمَة التي تلقَّتها من الوكالات الدولية وتأمل في استمرار هذه المساعدة. |
Este Grupo está compuesto por expertos nacionales en la clasificación de ocupaciones de todas las regiones del mundo, así como por expertos de los organismos internacionales pertinentes. | UN | ويتألف الفريق من خبراء في تصنيف المهن من جميع مناطق العالم وخبراء من الوكالات الدولية المختصة. |
La tarea de fortalecer el papel de las instituciones o de los organismos internacionales se lleva a cabo a medida que estos alcanzan el grado máximo de legitimidad. | UN | وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة. |
a) Establezca una clara política para la asignación de recursos en beneficio de los niños, incluidos los recursos asignados por los organismos internacionales o procedentes de la asistencia bilateral; | UN | (أ) وضع سياسة واضحة بشأن رصد موارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد المخصصة من الوكالات الدولية أو المخصصة في إطار المساعدة الثنائية؛ |
La asistencia temporal proporcionada por organismos internacionales ha contribuido a atender a los presos. | UN | وقد عاونت المساعدات المؤقتة المقدمة من الوكالات الدولية في توفير الرعاية للمسجونين. |
También observa que no se está prestando atención suficiente a las refugiadas y que, entre otras cosas, no se pide apoyo a las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | كما تلاحظ عدم كفاية الاهتمام المولى إلى اللاجئات، ومن بينه عدم القيام بطلب دعم من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Sería decisivo para garantizar el éxito de la aplicación de la Convención que los organismos internacionales y los países donantes centraran más su asistencia. | UN | ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y las embajadas en Tokio. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في طوكيو للحضور بصفة مراقب. |
La ONUDI proseguirá con los acuerdos de cooperación suscritos con otros organismos internacionales como la Organización Mundial del Comercio, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y el PNUD en las esferas pertinentes. | UN | ستواصل اليونيدو تعزيز ترتيباتها التعاونية مع غيرها من الوكالات الدولية مثل منظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، واليونديب، في المجالات ذات الصلة. |