"من بعض البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de algunos países
        
    • de ciertos países
        
    • por algunos países
        
    • de determinados países
        
    • en algunos países
        
    • que algunos países
        
    • de algunos de los países
        
    • de otros países
        
    • por ciertos países
        
    • con algunos países
        
    Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. UN كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    En todo caso, los viajeros originarios de ciertos países son objeto de particular atención. UN وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة.
    El acceso a los mercados libre de derechos y cuotas ofrecido por algunos países en desarrollo es bienvenido. UN بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب.
    El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    en algunos países hubo reformas legislativas que eliminaron las restricciones de viajes relacionadas con el VIH y las pruebas obligatorias impuestas a los extranjeros. UN وأدى دعم الإصلاح القانوني إلى رفع القيود المفروضة على سفر المصابين بالفيروس وإلغاء اختبار الفيروس الإلزامي للأجانب من بعض البلدان.
    El trabajo iniciado durante el año pasado fue a veces decepcionante debido a la tenaz resistencia de algunos países. UN ولقد كان العمل الذي تم في العام الماضي مخيبا لﻵمال أحيانا، بسبب المقاومة العنيدة من بعض البلدان.
    En este sentido, celebramos el apoyo y la promesa de contribuciones de algunos países en el contexto de la Campaña internacional de erradicación de las minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Cabía aceptar a asesores de algunos países; correspondería al fiscal tomar una decisión al efecto. UN ويمكن قبول مستشارين من بعض البلدان ولكن المدعي العام الكمبودي هو صاحب القرار فيما يخص هذه المسألة.
    Por último, parece ser una novedad alentadora el hecho de que hayan aumentado los fondos para proyectos de cooperación técnica procedentes de algunos países miembros en desarrollo. UN وفي الختام، تعتبر الزيادة في المبالغ الواردة من بعض البلدان النامية الأعضاء لمشاريع التعاون التقني تغيرا واعدا.
    El Gobierno de Indonesia ha recibido declaraciones por escrito de algunos países dando su consentimiento a que el centro les preste servicios. UN وقد تلقت حكومة إندونيسيا بيانات مكتوبة من بعض البلدان توافق على أن يشملها المركز.
    Por otra parte, prohibir las exportaciones de determinados recursos naturales de algunos países vecinos podría plantear grandes problemas técnicos. UN وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة.
    Ellos trataron de convertir la situación en un enfrentamiento político con la ayuda y el respaldo de algunos países poderosos. UN لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية.
    El Relator Especial también recibió informes regionales de África, Asia Central y Asia-Pacífico, así como de regiones específicas de algunos países. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير إقليمية من أفريقيا، وآسيا الوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، ومن مناطق محددة من بعض البلدان.
    Ignoro si ha recibido garantías de que recibirá más votos a favor de ciertos países al hacer esta clase de declaraciones. UN ولا أدري ما إذا كان قد تلقى بعض التأكيدات بأنه سيحصل على المزيد من النقاط من بعض البلدان إذا ما أدلى بمثل هذه البيانات.
    Son dignos de reconocimiento los ofrecimientos de ciertos países de prestar asistencia a la oficina de Dili para que pueda funcionar con más eficiencia y eficacia. UN وقد وردت عروض من بعض البلدان لتقديم المساعدة لمكتب ديلي من أجل تمكينه من العمل على نحو أكثر كفاءة وفعالية، وهي عروض تستحق التقدير.
    Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de ampliar su cooperación a los países interesados que en la actualidad no participan en redes internacionales. UN ونوﱠه المنتـدى مــع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    El estudio contiene información de determinados países sobre los procesos de recopilación de datos y presentación de informes sobre DDT. UN وتشمل هذه الدراسة معلومات من بعض البلدان المنتقاة عن عمليتي جمع البيانات وإعداد التقارير بشأن دي.دي.تي.
    en algunos países se ha comunicado que estos niños a menudo no están preparados para la vida independiente como resultado del tratamiento degradante que han recibido y son particularmente propensos a entrar en contacto con el sistema de justicia penal en una etapa ulterior, con lo cual se perpetúa el ciclo que expone a estas personas a repetidas victimizaciones. UN وتشير تقارير من بعض البلدان إلى أن هؤلاء الأطفال فيما يبدو كثيرا ما يكونون غير مؤهلين للحياة المستقلة نتيجة للمعاملة المهينة التي يتعرضوا لها وبالتالي يرجح بصفة خاصة أن تنشأ بينهم وبين نظام العدالة الجنائية صلة في مرحلة لاحقة، مديمين بذلك دورة يمكن أن يتكرر تعرض الأفراد خلالها إلى التضحية بهم.
    En realidad, a este respecto la India se ha comportado mejor que algunos países que son Partes en el TNP. UN والواقع أن سلوك الهند في هذا الشأن كان أفضل من بعض البلدان اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Asistieron al seminario participantes de algunos de los países prestatarios del Banco, representantes de organismos de apoyo externo y de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وحضر الحلقة الدراسية مشتركون من بعض البلدان القترضة من البنك وممثلون لوكالات الدعم الخارجي ومن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. UN وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى.
    Es sorprendente que a quienes luchan por liberar su tierra de la ocupación se les pida que desis-tan de hacerlo, mientras que el agresor es apoyado de corazón por ciertos países occidentales. UN ومما يبعث على الدهشة أن يطلب من هؤلاء الذين يكافحون لتحرير أرضهم من الاحتلال الاحجام عن القيام بذلك، في حين يحظى المعتدي بالدعم الكامل من بعض البلدان الغربية.
    Se calcula que a nivel mundial se fabricaron al menos 11.000 toneladas de PBB, pero no se dispone de cifras de producción en relación con algunos países que son productores conocidos de PBB (IPCS 1994). UN ويقدر أن هناك ما لا يقل عن 000 11 طن من مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم أنتجت في العالم. غير أن أرقام الإنتاج الواردة من بعض البلدان التي من المعروف أنها كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم غير متوافرة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1994).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more