"من بعض الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de algunos Estados
        
    • por algunos Estados
        
    • que algunos Estados
        
    • de Estados
        
    • de algunos países
        
    • a algunos Estados
        
    • de ciertos Estados
        
    • de algunos de los Estados
        
    • de determinados Estados
        
    De no haber sido por la generosidad de algunos Estados Miembros, en particular los países nórdicos, que habían hecho cuantiosas contribuciones financieras voluntarias, no se habrían podido mantener algunas de las actividades del Centro. UN فذكر أنه لولا الكرم الذي بدر من بعض الدول اﻷعضاء، وخصوصا بلدان شمال أوروبا، التي قدمت مساهمات مالية طوعية كبيرة، لما أمكن الحفاظ على القيام بعدد من أنشطة المركز.
    Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. UN وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة.
    El hecho de que se congelen las actuales asimetrías en lo que respecta a los materiales fisionables tendrá importantes consecuencias para la seguridad de algunos Estados. UN فتجميد عدم التوازن الحالي في مستوى المواد اﻹنشطارية ستكون له عواقب هامة بالنسبة ﻷمن بعض الدول.
    Resúmenes de las respuestas sobre los sistemas jurídicos nacionales enviadas por algunos Estados Miembros UN الردود الموجزة المقدمة من بعض الدول الأعضاء بشأن النظم القانونية الوطنية
    2. Expresa también su reconocimiento por la asistencia prestada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدات المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Es lamentable que algunos Estados hayan tratado de hacer caso omiso de esos principios. UN ومن المؤسف أن هناك محاولات من بعض الدول للالتفاف على هذه المبادئ.
    En la presente cuadragésima segunda reunión, a solicitud de algunos Estados miembros, ese tema se volvió a incluir en el programa. UN وُأعيد إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية واﻷربعين بناء على طلب من بعض الدول اﻷعضاء.
    El Comité ya ha recibido información de algunos Estados Miembros y espera recibir más respuestas de otros Estados Miembros y de expertos. UN وتلقت اللجنة بالفعل معلومات من بعض الدول اﻷعضاء وتتوقع استلام ردود إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى ومن الخبراء.
    La Secretaría debería seguir esforzándose en recaudar las cuotas pendientes de algunos Estados. UN وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لاسترداد الاشتراكات المعلقة المطلوبة من بعض الدول.
    Los informes de algunos Estados Miembros son muy detallados mientras que otros no lo son. UN وفي حين تتضمن التقارير المقدمة من بعض الدول الأعضاء قدرا كبيرا من التفاصيل، فإن البعض الآخر لا توجد به تفاصيل.
    Con todo, también ha experimentado demoras y faltas de respuesta de algunos Estados. UN بيد أنها عانت أيضا من حالات تأخير وانعدام استجابة من بعض الدول.
    El argumento de algunos Estados Miembros de que la mera existencia de una controversia sobre soberanía invalida el derecho de un pueblo a la libre determinación es absurdo. UN وأضاف أن الزعم من بعض الدول الأعضاء بأن الحق ينقضي بمجرد وجود نزاع على السيادة أمر منافٍ للمعقول.
    2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    En el anexo del presente documento figura una recopilación de las enmiendas propuestas por algunos Estados. UN وترد في المرفق مجموعة التعديلات المقترحة من بعض الدول.
    2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Luxemburgo subrayó la calidad de las preguntas planteadas con antelación por algunos Estados miembros y les dio las gracias por su participación activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN كما أشادت بنوعية الأسئلة المقدمة مسبقاً من بعض الدول الأعضاء وشكرتها على عملها في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    La Comisión tratará de responder rápidamente, en el marco de su mandato, a las peticiones de exención que se le han formulado, teniendo en cuenta los datos complementarios recientes proporcionados por algunos Estados Miembros. UN وستبذل كل ما بوسعها للرد بسرعة، عملا بولايتها، على الطلبات المقدمة لها لتخفيض الاشتراكات، آخذة في الاعتبار البيانات التكميلية اﻷخيرة المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء.
    90. Se reconoce que estas propuestas requerirían que algunos Estados modificaran sus normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal. UN 90- ومن المسلّم به أن هذه المقترحات تقتضي من بعض الدول تبديل قواعدها المتعلقة بممارسة الولاية الجنائية.
    Ha respondido a los informes de Estados y organizaciones internacionales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos; UN الإجابة على التقارير الواردة من بعض الدول والمنظمات الدولية المهتمة بحقوق الإنسان؛
    El informe también incluye la propuesta de algunos países en el sentido de que la Comisión promueva la integración de las conclusiones de las principales conferencias internacionales en el examen que realice en 1997 la Asamblea General del Programa 21. UN ويشمل التقرير أيضا اقتراحا من بعض الدول مؤداه أن تشجع اللجنة على إدماج النتائج التي خلصت اليها المؤتمرات الدولية الرئيسية كجزء في الاستعراض الذي ستجريه الجمعية العامة لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧.
    No obstante, se pidió a algunos Estados que consideraran la posibilidad de ampliar el ámbito de la legislación nacional para que incluyera los bienes y todos los aspectos del sector privado. UN غير أنَّه طُلب من بعض الدول النظر في توسيع نطاق قوانينها الوطنية لتشمل أيَّ ممتلكات تابعة للقطاع الخاص وسائر أجزائه.
    Obviamente, esto supone que las contribuciones esperadas de ciertos Estados Miembros serán efectivamente pagadas. UN ثم قال انه من الواضح أن ذلك يفترض أن يتم بالفعل سداد الاشتراكات المطلوبة من بعض الدول اﻷعضاء.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha visto socavado por la falta de compromiso de algunos de los Estados firmantes. UN وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة.
    Las Naciones Unidas también están solicitando la asistencia de determinados Estados Miembros, entre ellos, los Estados de la región, y se está instando a ambas partes a que completen los planes para la actividad de acantonamiento. UN وتطلب اﻷمم المتحدة كذلك المساعدة من بعض الدول اﻷعضاء، بما في ذلك تلك الدول الموجودة في المنطقة، ويجري حث الطرفين على الانتهاء من وضع الخطط الخاصة بعملية اﻹيواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more