"من تراثها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su patrimonio
        
    Está ocurriendo un proceso de pérdida de su patrimonio, tradiciones y cultura debido al proceso forzoso de asimilación. UN ويجري الحط من تراثها وتقاليدها وثقافتها عن طريق الاستيعاب القسري.
    Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    Es motivo de preocupación que muchos países hayan sido y sigan siendo despojados de su patrimonio cultural como consecuencia del saqueo y el comercio ilícito de bienes culturales. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    Esta aspiración derivaba de su patrimonio cultural y sus valores religiosos, que ensalzaban la justicia, la igualdad y la tolerancia. UN وقال إن هذه التطلعات تنبع من تراثها الثقافي وقيمها الدينية، التي تتسم بالعدل والمساواة والتسامح.
    Ese enfoque hace caso omiso de las diferencias entre los grupos y, por tanto, despoja a los grupos de su patrimonio cultural. UN فهذا النهج يتجاهل الاختلافات بين الفئات، وبالتالي بجرد هذه الفئات من تراثها الثقافي.
    Con respecto a la revocabilidad del consentimiento, la Relatora Especial considera que los principios 5 y 9 del proyecto tienen por efecto crear una presunción contra la pérdida de derechos de los pueblos indígenas sobre elementos de su patrimonio. UN وقالت المقررة الخاصة فيما يتعلق بإمكانية نقض الوافقة إنها تدرك أن مشروع المبدأين ٥ و٩ يؤدي إلى خلق قرينة ضد إسقاط حقوق الشعوب اﻷصلية في عناصر من تراثها.
    Parte de su patrimonio ancestral está desapareciendo a un ritmo sin precedentes como consecuencia de una serie de factores como la globalización y los adelantos tecnológicos modernos. UN فجزءٌ من تراثها الموروث عن الأسلاف آخذٌ في الاختفاء بسرعة لم يسبق لها مثيل تحت تأثير عددٍ من العوامل، بما في ذلك العولمة وأوجه التقدم التكنولوجي الحديث.
    La Convención tiene por objeto proteger las prácticas, representaciones, expresiones, conocimientos y habilidades que las comunidades y grupos reconocen como parte de su patrimonio cultural. UN 15 - وتهدف هذه الاتفاقية إلى حماية الممارسات والعروض والتعابير والمعارف والمهارات التي تعتبرها المجتمعات المحلية والجماعات جزءا من تراثها الثقافي.
    141. Muchos representantes observaron que habían aumentado considerablemente el robo y el tráfico de todo tipo de obras de arte y antigüedades, lo cual amenazaba con despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN 141- ولاحظ عدة ممثلين أنه حدثت زيادة كبيرة في سرقة جميع أنواع الأعمال الفنية والآثار والاتجار غير المشروع بها، يمكن أن تؤدي إلى تجريد ثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    En la carrera evolutiva para adaptarse a un entorno mundial cada vez más interconectado, las empresas delictivas ya han perfeccionado la facultad de operar a través de fronteras geográficas, lingüísticas y jurídicas y han hecho de esa facultad parte de su patrimonio genético. UN وفي السباق النشوئي من أجل التكيّف مع بيئة عالمية مترابطة أكثر فأكثر، أتقنت المؤسسات الإجرامية القدرة على العمل عبر الحدود الجغرافية واللغوية والقانونية وجعلت من تلك القدرة جزءا من تراثها الوراثي.
    Se estimaba que la cabeza, identificada como objeto de la cultura Moche que existió en el Perú en el siglo III A.C., había sido robada en un sitio arqueológico que el Perú reivindicaba como parte de su patrimonio cultural nacional. UN ويُعتقد أنَّ رأس القرد الذهبية، التي يعود تاريخها إلى حضارة موتشي القديمة في بيرو التي كانت قائمة عام 300 ميلادية، نُهبت من موقع أثري أعلنت بيرو أنه يشكل جزءا من تراثها الثقافي الوطني.
    Por su difícil situación, estos gobiernos no cuentan con la liquidez necesaria para pagar los servicios de estas empresas y se ven obligados a entregarles en concesión importantes recursos minerales y petrolíferos que constituyen parte valiosa de su patrimonio nacional. UN وبسبب الوضع الصعب الذي يواجه هذه الحكومات، فإنها لا تجد الأموال اللازمة لسداد تكاليف خدمات هذه الشركات وتضطر إلى منحها امتيازات كبيرة في الموارد التعدينية والنفطية التي تشكل نصيباً قيماً من تراثها الوطني.
    i) Reconocer que los pueblos indígenas consideran que una parte sustancial de su patrimonio cultural es de carácter colectivo. UN (ط) تعترف بحقيقة أن الشعوب الأصلية تعتبر أن الكثير من تراثها الثقافي يتسم بطابع جماعي؛
    i) Reconocer que los pueblos indígenas suelen considerar que una parte sustancial de su patrimonio cultural es de carácter colectivo. UN (ط) تعترف بأن الشعوب الأصلية تعتبر عموماً أن أجزاء مهمة من تراثها الثقافي تتسم بطابع جماعي؛
    Ha habido un gran aumento en el número de robos y en el tráfico de todo tipo de obras de arte y de antigüedades con potencial para privar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN فقد طرأت زيادة ضخمة على عمليات السرقة والاتجار الخاصة بجميع أنواع الفنون والتحف الأثرية، مع احتمال تجريد ثقافات وأمم بأكملها من تراثها الثقافي.()
    En este contexto, el Grupo de Trabajo podría estudiar si han de establecerse normas para proteger a los pueblos indígenas de la venta de partes de su patrimonio cultural por sus propios miembros, que podría ser legal conforme a la legislación nacional pero tal vez no lo sea de conformidad con los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas y podría afectar negativamente a sus sociedades. UN وفي هذا السياق قد يرغب الفريق، في مناقشة ما إذا كان ينبغي وضع قواعد من أجل حماية الشعوب الأصلية من قيام بعض أفرادها ببيع أجزاء من تراثها الثقافي، علماً أن ذلك قد يكون فعلاً مشروعاً بموجب التشريعات الوطنية ولكنه قد لا يكون متفقاً والنظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية وقد تترتب عليه نتائج ضارة بمجتمعاتهم.
    Tales creaciones, manifestaciones y producciones abarcan las prácticas, representaciones, expresiones (además de los instrumentos, objetos, artefactos, sitios y espacios culturales asociados con ellas) que los pueblos y los individuos indígenas reconocen como parte de su patrimonio cultural. UN وتشتمل هذه الابتكارات والمظاهر والمنتجات على الممارسات والعروض وأساليب التعبير - فضلاً عن الآلات، والأدوات، والتحف الفنية، والمواقع الأثرية وما يرتبط بها من أماكن ثقافية - التي تعتبرها الشعوب الأصلية وأفرادها جزءاً من تراثها الثقافي.
    Tales creaciones, manifestaciones y producciones abarcan las prácticas, representaciones, expresiones (además de los instrumentos, objetos, artefactos, sitios y espacios culturales relacionados con ellas) que los pueblos y los individuos indígenas reconocen como parte de su patrimonio cultural. UN وتشتمل هذه الابتكارات والمظاهر والمنتجات على الممارسات والعروض وأساليب التعبير - فضلاً عن الآلات، والأدوات، والتحف الفنية، والمواقع الأثرية وما يرتبط بها من أماكن ثقافية - التي تعتبرها الشعوب الأصلية وأفرادها جزءاً من تراثها الثقافي.
    40. En respuesta a la pregunta 15, relativa a la libertad de conciencia y de religión y a las disposiciones de la Ley de comunidades religiosas mencionadas en los párrafos 114 y 115 del informe, señala que la ley garantiza la situación de las confesiones religiosas tradicionales y de las comunidades seguidoras de las religiones que tienen raíces históricas en Lituania, incluido parte de su patrimonio histórico, espiritual y social. UN ٠٤- وردا على السؤال ٥١ المتعلق بحرية الوجدان والدين وبأحكام القانون المتعلق بالطوائف الدينية، المشار إليها في الفقرتين ٤١١ و٥١١ من التقرير، قال إن القانون يمنح أتباع الديانات التي لها جذور تاريخية في ليتوانيا والتي تتضمن جزءا من تراثها التاريخي والروحي والاجتماعي وضع الطوائف والجماعات الدينية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more