"من تعديل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Enmienda
        
    • de una enmienda
        
    • de modificar
        
    • de enmendar
        
    • de ajustar
        
    • ajuste
        
    • adaptar
        
    • mutandis
        
    • de la ley de reforma
        
    • modificarse
        
    • que modificar
        
    • la enmienda de
        
    • de la modificación
        
    No obstante, el requisito de notificar las cantidades destruidas mediante tecnologías aprobadas por las Partes se introdujo oficialmente en el artículo 7 de la Enmienda de Londres, aprobada en 1990. UN وقد أُدرِج بشكل رسمي شرط الإبلاغ عن الكمّيات المدمَّرة باستخدام تكنولوجيات توافق عليها الأطراف في إطار المادة 7 من تعديل لندن المعتَمَد في سنة 1990.
    156. El primer aspecto de la Enmienda de 2000 se refiere a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros, en particular: UN 156- ويتعلق الجانب الأول من تعديل عام 2000 بحقوق العمل للعمال الأجانب، وبوجه خاص ما يلي:
    Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Cualquier representante podrá pedir que una parte de una propuesta o de una enmienda a una propuesta sea sometida a votación por separado. UN يجوز ﻷي ممثل أن يطلب إجراء تصويت مستقل على أي جزء من مقترح أو من تعديل على المقترح.
    Ello significaba que la labor debía centrarse en colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica en lugar de modificar las Convenciones de Viena. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    Por su parte, el Gobierno Real de Tailandia ahora se encuentra en la etapa final de enmendar y promulgar legislación nacional y reglamentaciones para ratificar el Tratado. UN والحكومة التايلندية الملكية، من جانبها، قد دخلت الآن في المرحلة النهائية من تعديل وسن قوانين وقواعد محلية للتصديق على المعاهدة.
    Hay circunstancias en las que es apropiado permitir que fluctúen los tipos de cambio entre las principales monedas en lugar de ajustar las políticas monetarias y fiscales de manera que no responda a las necesidades de la economía. UN وهناك ظروف يستنسب فيها السماح بتذبذب أسعار الصرف فيما بين العملات الرئيسية بالتبدد بدلا من تعديل السياسات النقدية والضريبية بما لا يتسق مع احتياجات الاقتصاد.
    Se formularon varios llamados a la precaución respecto de la Enmienda de la Carta. UN وأُبديت ملاحظات تحذر من تعديل الميثاق.
    Varios años después de la Enmienda de la Ley de lucha contra la violencia doméstica y de la introducción del Programa Nacional de prevención de la violencia doméstica, es claro que la decisión de elaborar esos documentos, y la mayoría de los reglamentos oficiales pertinentes, fue correcta y necesaria. UN بعد عدة سنوات من تعديل قانون مكافحة العنف الأسري وبدء البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري، أصبح واضحا أن قرار وضع هذه الوثائق، وأهمها اللوائح القانونية في هذا الصدد، كان قرارا صحيحا ولازما.
    En particular, el artículo 2 de la Enmienda de la Ley de protección de los derechos e intereses de la mujer de 1992, promulgada por el Congreso Nacional Popular el 28 de agosto de 2005, estipula que " el logro de la igualdad entre varones y mujeres es una política básica del Estado. UN وبوجه خاص تنص المادة 2 من تعديل قانون عام 1992 بشأن حماية حقوق المرأة ومصالحها، الذي أصدره مؤتمر الشعب الوطني في 28 آب/أغسطس 2005، على أن " تطبيق المساواة بين الرجل والمرأة هو سياسة أساسية للدولة.
    Solicitud de aclaración por Kazajstán del texto del artículo 3, párrafo 7 ter (sección G), de la Enmienda de Doha. UN طلب مقدّم من كازاخستان لتوضيح نص الفقرة 7 مكرراً ثانياً من المادة 3 (الفرع زاي) من تعديل الدوحة.
    El representante de cualquier miembro de la Asamblea podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN لممثل أي عضو من أعضاء الجمعية أن يقترح اجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    38. En muchos de estos países se redefinió básicamente un programa general en lugar de modificar las estructuras anteriores. UN 38- وقامت العديد من هذه البلدان بتصميم برنامج شامل من الأساس بدلا من تعديل هياكل قائمة.
    Debido a la fuerte presión resultante de la apreciación del yen desde principios de 1995, el Banco del Japón decidió intervenir en los mercados de divisas en apoyo del dólar, en vez de modificar sus tipos de interés. UN ونتيجة للضغوط الشديدة الناجمة عن ارتفاع قيمة الين منذ بداية عام ٥٩٩١، اختار بنك اليابان ان يتدخل في أسواق العملات اﻷجنبية من أجل دعم الدولار بدلا من تعديل أسعار الفائدة.
    Esa comisión celebró varias reuniones y llegó a la conclusión siguiente: es necesario enmendar algunos artículos de la ley de lucha contra el terrorismo del año 2001; la opinión mayoritaria fue que era procedente presentar un nuevo proyecto de ley en el año 2006 en lugar de enmendar la ley. UN وعقدت اللجنة عدة اجتماعات وخلصت للآتي: أن قانون الإرهاب لسنة 2001 يحتاج لتعديلات في بعض مواده وعليه استقر الرأي على تقديم مشروع قانون جديد لسنة 2006 بدلا من تعديل القانون.
    Contando un caso en el que los participantes en el proyecto decidieron retirarlo, en lugar de ajustar su documentación, el número total de solicitudes de registro asciende en la actualidad a 66. UN ويبلغ العدد الإجمالي لطلبات التسجيل حالياً 66 طلباً، إذا أُخذ في الحسبان مشروع واحد قرر المشاركون فيه سحب طلبهم بدلاً من تعديل وثائقهم.
    Hay que hacer un ajuste en los temas del programa que permita el trabajo riguroso a los Estados Miembros en estos asuntos. UN ولا بد من تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال لضمان أن تتمكن الدول الأعضاء من أداء عملها بشكل صحيح.
    La mayoría de estas empresas tiene la capacidad de diseño necesaria para modificar los productos y adaptar los procesos de producción al mercado local. UN ولدى معظم هذه المؤسسات القدرة على وضع التصاميم التي تمكﱢنها من تعديل المنتجات وتكييف عملية اﻹنتاج بحسب السوق المحلية.
    La secretaría provisional propone que en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se mantenga la práctica actual mutatis mutandis. UN وتقترح اﻷمانة المؤقتة أن يتم اﻹبقاء في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف على الممارسة الحالية مع إدخال ما يلزم من تعديل.
    El objetivo de la ley de reforma de la represión del terrorismo de 2007 es garantizar el cumplimiento de las resoluciones 1267 y 1373 del Consejo de Seguridad. UN وتمثل الغرض من تعديل قانون أحكام قمع الإرهاب لعام 2007 في كفالة الامتثال لقراري مجلس الأمن 1267 و 1373.
    En su espíritu y en su texto, todos los asalariados tienen los mismos derechos. Y como es la piedra angular sobre la que deben concebirse los instrumentos jurídicos, el Código del Trabajo debe modificarse en consecuencia. UN فالدستور يساوي روحا ونصا في الحقوق بين جميع أصحاب الأجور، ولما كان هو الأساس الذي يجب الاستناد إليه في وضع الصكوك القانونية، فقد كان لا بد بالتالي من تعديل قانون العمل.
    Resulta evidente que esta disposición es incompatible con las normas internacionales, por lo que habrá que modificar la legislación. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يتنافى مع المعايير الدولية ولا بد من تعديل التشريع.
    También pregunta si la enmienda de la Ley del trabajo, que se menciona en el informe, ya ha concluido. UN واستفسرت أيضا إذا كان قد تم الانتهاء من تعديل قانون العمل المذكور في التقرير.
    A diferencia de la modificación de las declaraciones interpretativas simples, la de las declaraciones interpretativas condicionales es semejante a una formulación tardía, que sólo puede llegar a ser efectiva si no tropieza con la oposición de cualquiera de las demás partes. UN وعلى النقيض من تعديل الإعلانات التفسيرية البسيطة، يلاحظ أن تعديل الإعلانات التفسيرية المشروطة يماثل الصياغة المتأخرة، التي لا يمكن القيام بها إلا إذا لم يكن هناك اعتراض من أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more