"من تكنولوجيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la tecnología
        
    • de tecnología de la
        
    • la tecnología de la
        
    • de las tecnologías de la
        
    • a las tecnologías de la
        
    • en la tecnología
        
    • de tecnologías de la
        
    • a la tecnología
        
    • con una tecnología
        
    • para tecnología de la
        
    • tecnología del
        
    Cuestiones agrícolas y tecnologías espaciales de interés: beneficios de la tecnología espacial UN المسائل الزراعية والتكنولوجيات الفضائية ذات الصلة: الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء
    Lo mismo se aplica para las dos Coreas en tanto deseamos beneficiarnos de la tecnología de todos estos países amigos, para nuestro desarrollo. UN ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا.
    Suministro de comunicaciones ininterrumpidas y servicio de tecnología de la información a 7.200 usuarios UN :: توفير خدمة دائمة من تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لنحو 200 7 مستعمل
    A este respecto, el Secretario General, con ayuda de un consultor, llevó a cabo un examen completo de las necesidades de tecnología de la información de la Autoridad. UN وفي هذا الصدد، أجرى اﻷمين العام، بمعاونة خبير استشاري، استعراضا شاملا لما تحتاجه السلطة من تكنولوجيا المعلومات.
    Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    Una delegación insistió en que el sistema de las Naciones Unidas no debía quedarse rezagado en el aprovechamiento de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC). UN وشدد أحد الوفود على أنه لا ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتأخر في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La República Árabe Siria está a favor de que se amplíe el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías de la información existente. UN كما أنه يؤيد توسيع نطاق حصول البلدان النامية على نصيب عادل من تكنولوجيا الإعلام المتوفرة اليوم.
    Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    A fin de aumentar el atractivo de la publicación y aprovechar las ventajas de la tecnología de edición interna con la ayuda de microcomputadoras, también se ha mejorado mediante la introducción de ilustraciones. UN ولزيادة عدد المقبلين على اقتناء المنشور والاستفادة من تكنولوجيا الحاسوب، عزز تصميمها باستخدام الصور.
    África se ha beneficiado poco de la tecnología de la Revolución Verde que transformó la agricultura asiática. UN فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا.
    Africa se ha beneficiado poco de la tecnología de la Revolución Verde que transformó la agricultura asiática. UN فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا.
    Distribución estimada de las necesidades de tecnología de la información, 1998-1999 UN التوزيع التقديري للاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات
    Una declaración amplia de las necesidades en materia de tecnología de la información y las comunicaciones; UN `2` تحديد شامل لاحتياجات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ؛
    Servicios de teléfono, fax, comunicación por radio y apoyo en cuestiones de tecnología de la información prestados diariamente a lo largo del año UN وتوفير ما يلي على مدار أيام السنة: الهاتف والفاكس والاتصال عبر الأجهزة اللاسلكية والدعم من تكنولوجيا المعلومات
    Los gobiernos deberán fortalecer sus programas bilingües de educación con el fin de ayudar a sus ciudadanos a aprovechar la tecnología de la información. UN وعلى الحكومات أن تدعم برامجها التعليمية الثنائية اللغة لكي تساعد مواطنيها على اﻹفادة من تكنولوجيا المعلومات.
    Países como la India podían obtener grandes beneficios, particularmente en el ámbito de las tecnologías de la información y los servicios posibilitados por esas tecnologías. UN فهناك بلدان مثل الهند يمكن أن تحقق مكاسب هائلة، لا سيما من تكنولوجيا المعلومات والخدمات التي تكون ممكنة بفضل هذه التكنولوجيا.
    Párrafo 35. A fin de beneficiarse plenamente de las tecnologías de la información y las comunicaciones, los países menos adelantados necesitan programas informáticos, en particular en relación con la gobernanza electrónica. UN الفقرة 35: وكي يتسنى لأقل البلدان نمواً الاستفادة بشكل كامل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تحتاج إلى تطبيقات برامج حاسوبية، لا سيما في مجال الحكم الإلكتروني.
    - Problemas específicos de los PMA, como el acceso a las tecnologías de la información y la creación de capacidad en materia de recursos humanos para utilizar la tecnología de la información y, así, participar en la sociedad de la información. UN :: المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء طاقة في مجال الموارد البشرية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والمشاركة بالتالي في مجتمع المعلومات.
    Entrar en la tecnología de la información y las comunicaciones requiere, a cambio, la participación activa de todos los interesados, incluido, el más importante, el sector privado. UN والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدورها تقتضي المشاركة النشطة من جميع الأطراف المؤثرة، وأهم ما في ذلك، القطاع الخاص.
    La secretaría examinará los requisitos en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones para las reuniones y adaptará los servicios cuando sea posible. UN وستقوم الأمانة باستعراض متطلبات الاجتماعات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبتعديل الخدمات بناء على ذلك حيثما أمكن.
    Además, se está elaborando una Iniciativa para la Energía Sostenible (UNISE), con la que se apoyará la formulación de programas y se proporcionará mejor acceso a la tecnología energética más moderna. UN كما تصاغ اﻵن مبادرة جديدة للطاقة المستدامة لدعم وضع البرنامج وتوفير الحصول على قدر أكبر من تكنولوجيا الطاقة المحسنة.
    b) ++Las emisiones con una tecnología que represente una línea de acción económicamente atractiva, teniendo en cuenta los obstáculos a las inversiones; o UN (ب) ++ أو الانبعاثات من تكنولوجيا تمثل أسلوب عمل جذابا اقتصاديا، مع مراعاة الحواجز التي تعترض الاستثمار؛ أو
    Tan sólo los recursos necesarios para tecnología de la información han pasado en esos mismos períodos de 690.200 dólares a 1.461.700 dólares, lo que supone un incremento de un 112%. UN وازداد حجم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات لوحدها في الفترتين من 200 690 دولار إلى 700 461 1 دولار أو بنسبة 112 في المائة.
    Durante medio siglo, muchos países han participado en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, y muchos más se han beneficiado de la tecnología del espacio ultraterrestre. UN وعلى مدى نصف قرن، ازدادت مشاركة البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بل واستفادت أعداد أكبر من البلدان من تكنولوجيا الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more