"من ثقافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una cultura
        
    • de la cultura
        
    • de la mentalidad
        
    • en la cultura de
        
    • a la cultura
        
    • por la cultura
        
    • con la cultura
        
    • una cultura de
        
    • de una mentalidad
        
    Desde que tomé posesión de mi cargo me propuse que las Naciones Unidas pasaran de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها.
    He prometido que en las Naciones Unidas se pasará de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Pensé que provenían de una cultura paralela... pero creo que están más avanzados que nosotros. Open Subtitles إعتقدت في بادىء الامر أنهم من ثقافة متقاربة لكنه يبدو انهم متقدمون عنا
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    es reirnos de la cultura pop retorciéndola y mofándonos y haciendo comentarios de ella. Open Subtitles هو السخرية من ثقافة موسيقى البوب بالتلاعب بها والتعليق عليها والاستهزاء بها
    Eres buen b-boy, pero no eres parte de la cultura en realidad. Open Subtitles أنت ترقص بجديّة لكنك لست جزء من ثقافة الرقص نفسها
    No resulta fácil comprender el universo de las relaciones entre los géneros, que varía enormemente de una cultura a otra. UN وفهم عالم العلاقات بين الجنسين، الذي يختلف اختلافا هائلا من ثقافة ﻷخرى، ليس مهمة سهلة.
    La creación de las propias Naciones Unidas fue un paso fundamental para pasar de una cultura de guerra y violencia a una cultura de paz y no violencia. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة يشكل، في حد ذاته، خطوة هامة في سبيل التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام وانعدام العنف.
    Ayudar a realizar una transición de una cultura de guerra hacia una cultura de paz es una empresa sin duda noble, de la que ninguno de nosotros desea estar ausente. UN وبالتالي فإن المساعدة على الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافـة السلام، هي بكـل تأكيد جهــد نبيل، ولا يوجد بيننا من يريد أن يتخلف عن المشاركة فيه.
    Debemos reconocer que las Naciones Unidas son las responsables de que muchos más pueblos se beneficien en el mundo contemporáneo de una cultura de democracia e imperio del derecho. UN ويرجع الفضل إلى اﻷمم المتحدة في أن شعوبا كثيرة في عالم اليوم قد استفادت من ثقافة الديمقراطية وحكم القانون.
    La gran tarea que resta por hacer en el siglo XXI es llevar al mundo de una cultura de violencia y guerra a una cultura de paz. UN والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام.
    Encomiamos al Secretario General por la excepcional calidad de su Memoria y por esbozar las razones por las cuales la transición de una cultura de la reacción a otra de prevención no es fácil. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء.
    La delegación de Mongolia apoya el énfasis que pone el Secretario General, en la introducción de su Memoria, en la cuestión de la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    En efecto, la tolerancia es parte de la cultura de los derechos humanos, es parte de la cultura de la paz. UN والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام.
    Hace hincapié en que la tolerancia no es una política impuesta por una elite sino que es parte de la cultura de todo el pueblo. UN وأكد أن التسامح ليس مجرد سياسة تفرضها نخبة، بل هي جزء من ثقافة الشعب عامة.
    Hizo notar que actualmente la responsabilidad social y una conducta ética formaban parte de la cultura colectiva de la mayoría de las empresas transnacionales. UN ولاحظ أن المسؤولية الاجتماعية والسلوك اﻷخلاقي هما اﻵن جزء من ثقافة الشركات في معظم الشركات عبر الوطنية.
    Se trata de un rito solemne propio de la cultura y del estilo de vida de la población indígena de Fiji. UN وهذا الاحتفال هو مجموعة من الطقوس والشعائر الرسمية تشكل جزءا لا يتجزأ من ثقافة سكان فيجي اﻷصليين ومن أسلوب حياتهم.
    El paso de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención es sumamente eficiente, tanto en función de los costos humanos como de los financieros. UN ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية.
    Los programas de educación para niños y jóvenes deben incorporar elementos de la cultura de paz. UN وينبغي أن تتضمن البرامج التعليمية الموجهة للأطفال والشباب عناصر من ثقافة السلام.
    Es más, la formación continua debería formar parte de la mentalidad de la Dependencia. UN فالتعلم المستمر لا بد أن يكون بحق جزءا من ثقافة وحدة التفتيش المشتركة.
    La paz, la democracia y el desarrollo forman un triángulo interactivo cuya vitalidad se origina en la cultura de la paz. UN ويشكل السلام والديمقراطية والتنمية ثالوثا متفاعلا يكتسب حيويته من ثقافة السلام.
    El Gobierno del Presidente Evo Morales aboga por la cultura de la vida y no por la cultura de la guerra. UN إن حكومة الرئيس إيفو موراليس تسعى إلى تعزيز ثقافة الحياة، بدلا من ثقافة الحرب.
    Estaría familiarizado con la cultura de las comunidades y reuniría información, vigilaría la situación y presentaría informes al respecto. UN كما يتعين عليه أن يكون على بيّنة من ثقافة هذه الطوائف ويجمع معلومات عنها ويتابع أوضاعها ويقدم تقارير عن ذلك.
    Uno de los objetivos del Secretario General había sido que las Naciones Unidas pasaran de una mentalidad de reacción a una de prevención y, sin duda, ésta estaba empezando a arraigar en la Organización. UN وكان أحد أهداف الأمين العام نقل الأمم المتحدة من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية، وقد بدأت بالفعل تترسخ في المنظمة ثقافة وقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more