"من جراء النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el conflicto
        
    • a causa del conflicto
        
    • como consecuencia del conflicto
        
    • provocadas por conflictos
        
    • por los conflictos
        
    • por un conflicto
        
    • debido a conflictos
        
    • a causa de un conflicto
        
    • como resultado del conflicto
        
    • provocadas por enfrentamientos
        
    Se consideraba que otras 290.000 se verían económicamente afectadas por el conflicto. UN واعتُبر ٠٠٠ ٢٩٠ شخصا آخرون متضررين اقتصاديا من جراء النزاع.
    También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. UN وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    El Comité estaba preocupado porque los niños que vivían en Chechenia y en el Cáucaso septentrional continuaban profundamente afectados por el conflicto. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار تعرض الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز لآثار وخيمة من جراء النزاع.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. UN ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    2.1.4 Menor número de bajas civiles provocadas por conflictos intercomunales (étnicos, tribales) (2009/10:767; 2010/11: 500; 2011/12: 250) UN 2-1-4 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين من جراء النزاع بين الطوائف (الإثنية، القبلية) (2009/2010: 767؛ 2010/2011: 500؛ 2011/2012: 250)
    Los niños palestinos que residen en los campamentos de refugiados en la República Árabe Siria se ven igualmente afectados por el conflicto. UN وتضرر الأطفال الفلسطينيون المقيمون في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية بنفس القدر من جراء النزاع.
    Solo en la República Árabe Siria, 6,5 millones de niños se han visto afectados por el conflicto. UN وفي الجمهورية العربية السورية وحدها، تضرر 6.5 مليون طفل من جراء النزاع.
    A finales de 2013, 5,5 millones de niños habían resultado afectados por el conflicto que tuvo lugar en la República Árabe Siria y la subregión. UN وفي نهاية عام 2013، تأثر أكثر من 5.5 ملايين طفل من جراء النزاع في الجمهورية العربية السورية والمنطقة دون الإقليمية.
    El Consejo invita al Secretario General a que mantenga constantemente en estudio la posibilidad de distribuir desde el aire material de asistencia humanitaria a las zonas aisladas por el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٌويدعو المجلس اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر إمكانية اﻹسقاط الجوي للمساعدة اﻹنسانية فـي المناطق المعزولة من جراء النزاع الدائر في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Se ha prestado asistencia a más de un millón de refugiados y personas desplazadas en Armenia y en Azerbaiyán afectados por el conflicto en Nagorno-Karabaj y refugiados y personas desplazadas en Georgia afectadas por los conflictos en Abjasia y Ossetia del sur. UN وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    El Sudán ha adoptado una serie de iniciativas y ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para fortalecer la confianza, en particular con respecto a los problemas internos generados por el conflicto que se ha impuesto a mi país desde hace 40 años. UN واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما.
    En el derecho internacional se limita el derecho de las partes en un conflicto en cuanto a la elección de los métodos y medios de combate y se protege a las personas y los bienes afectados por el conflicto. UN إن هذا القانون يحد من حق اﻷطراف المتنازعة في اختيار طرائق ووسائل القتال ويحمي اﻷشخاص والممتلكات التي قد تتعرض للخطر من جراء النزاع.
    Con todo, alega que la escasez de fondos y de recursos ha impedido la prestación de servicios básicos aun en las zonas que no han sido afectadas por el conflicto. UN بيد أنها تحتج بأن النقص في التمويل والموارد قد حال دون تقديم الخدمات اﻷساسية حتى في المناطق التي لم تكن متضررة من جراء النزاع.
    Se ha prestado asistencia a más de un millón de refugiados y personas desplazadas en Armenia y en Azerbaiyán afectados por el conflicto en Nagorno-Karabaj y refugiados y personas desplazadas en Georgia afectadas por los conflictos en Abjasia y Ossetia del sur. UN وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Con ello, el total nacional de desplazados internos a causa del conflicto asciende a unas 660.000 personas. UN وبذلك يصبح الإجمالي الوطني لعدد المشردين داخليا من جراء النزاع هو 000 660 مشرد.
    47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. UN ٧٤- تعاني وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    2.1.4 Menor número de bajas civiles provocadas por conflictos intercomunales (por ejemplo, interétnicos o tribales) (2010/11: 277; 2011/12: 250; 2012/13: 125) UN 2-1-4 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين من جراء النزاع بين المجتمعات المحلية (الإثنية والقبلية، على سبيل المثال) (2010/2011: 277؛ 2011/2012: 250؛ 2012/2013: 125)
    Apoyo a la población afectada por los conflictos en Sri Lanka UN دعم السكان المتضررين من جراء النزاع في سري لانكا
    La asistencia de las Naciones Unidas se encamina a restaurar gradualmente la confianza en el estado de derecho, especialmente entre los grupos de personas desplazadas y vulnerables, que muchas veces son los más afectados por un conflicto. UN 41 - تهدف المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى استعادة الثقة تدريجيا بسيادة القانون، ولا سيما في أوساط المشردين والفئات الضعيفة، وهم في كثير من الأحيان الأكثر تضررا من جراء النزاع.
    Se estima que hay 125 millones de migrantes, personas desplazadas o refugiados debido a conflictos o a tensiones ambientales; la mitad de ellos se encuentran en países en desarrollo. UN ويقدر وجود نحو ١٢٥ مليون شخص، ما بين مهاجر ومشرد ولاجئ، من جراء النزاع أو الاجهاد البيئي، نصفهم في البلدان النامية.
    Las series cronológicas disponibles para los desplazados internos a causa de un conflicto o de una guerra son mucho más breves que para los refugiados. UN 56 - كما أن السلسلة الزمنية المتاحة للأشخاص المشردين داخليا من جراء النزاع أو الحرب هي أقصر بكثير من السلسلة المتاحة للاجئين.
    El mandato de la Comisión es buscar a las personas desaparecidas como resultado del conflicto, sin importar su origen nacional, étnico o religioso. UN والمهمة الموكلة إليها هي البحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاع بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more