"من جهودها الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus esfuerzos para
        
    • de sus actividades encaminadas
        
    • de su labor
        
    • de las actividades para
        
    • de sus iniciativas para
        
    • de sus actividades para
        
    • que redoble sus esfuerzos para
        
    • de los esfuerzos del ACNUR
        
    • de sus esfuerzos encaminados
        
    • sus esfuerzos por promover
        
    humanitarias 24. Como parte de sus esfuerzos para promover el retorno a condiciones normales, la UNFICYP ha trabajado durante muchos años con las autoridades técnicas y los organismos de las dos partes para facilitar las actividades humanitarias. UN ٢٤ - قامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى اﻷحوال الطبيعية، بالعمل مع السلطات والوكالات التقنية التابعة للطرفين، لتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية.
    La secretaría observó que la creación de ese recurso formaba parte de sus actividades encaminadas a cumplir el mandato que le había encomendado el Grupo de trabajo de actuar como observatorio internacional sobre las buenas prácticas en la prevención de la corrupción. UN وأشارت الأمانة إلى أنَّ تنمية هذا المورد يُشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل لتكون مرصداً دولياً للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    La UNMIK está empeñada en garantizar empleo a todos los habitantes de Kosovo, dentro de su labor de construcción de una sociedad pluriétnica y pacífica. UN والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق.
    Respecto a la función humanitaria y económica de la UNFICYP, como parte de las actividades para promover el restablecimiento de la normalidad, desde hace muchos años la Fuerza viene trabajando con las dos partes para facilitar las actividades humanitarias. UN 12 - وفيما يتعلق بدور القوة الإنساني والاقتصادي، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية، فإنها تعمل منذ سنوات عديدة في تعاون مع كلا الجانبين لأجل تيسير الأنشطة الإنسانية.
    Como parte de sus iniciativas para mejorar la programación para las niñas, varias entidades de las Naciones Unidas hicieron investigaciones y reunieron datos sobre las formas y contextos del matrimonio de la niña. UN 63 - وكجزء من جهودها الرامية إلى تحسين وضع البرامج للفتيات، أجرى عدد من كيانات الأمم المتحدة بحوثا وجمع بيانات عن أشكال وسياقات زواج الطفلة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el UNICEF trabajaron para garantizar la prestación de diversos servicios sociales, entre ellos la alfabetización, la educación práctica para la vida y la educación sobre salud reproductiva, como parte de sus actividades para ayudar a las adolescentes marginadas, especialmente a las que corren riesgo de matrimonio prematuro. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف على كفالة تقديم مجموعة من الخدمات الاجتماعية، شملت محو الأمية والمهارات الحياتية القائمة على التعليم والتثقيف بشأن الصحة الإنجابية، وذلك كجزء من جهودها الرامية للوصول إلى الفتيات المراهقات المهمشات، وخاصة اللاتي هن عرضة لخطر الزواج المبكر.
    192. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que todos los niños reciban el nuevo certificado de nacimiento y la nueva tarjeta de identidad. UN 192- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز من جهودها الرامية إلى ضمان منح الأطفال كافة شهادات ميلاد وبطاقات هوية جديدة.
    91. Como parte de los esfuerzos del ACNUR por garantizar una mayor eficacia de sus programas, también en las esferas prioritarias señaladas por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, el ACNUR ha continuado trabajando para crear un Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO). UN 91- واصلت المفوضية، كجزء من جهودها الرامية إلى ضمان زيادة فعالية برامجها، بما في ذلك المجالات ذات الأولوية التي حددتها اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، العمل على وضع " نظام لإدارة العمليات " .
    20. Como parte de sus esfuerzos encaminados a promover una normalización de las condiciones imperantes, las Naciones Unidas han seguido colaborando con las autoridades y los organismos de ambas partes para facilitar los contactos entre ambas comunidades y las actividades conjuntas. UN ٢٠ - واصلت اﻷمم المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى إعادة اﻷحوال إلى طبيعتها، العمل مع السلطات والوكالات في كلا الجانبين لتيسير الاتصالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    Según muchas respuestas, las políticas y programas oficiales constituyen una parte integrante de sus esfuerzos para combatir el racismo. UN ويفيد عدد كبير من الردود بأن السياسات والبرامج التي تضعها الحكومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    Como parte de sus esfuerzos para promover la autosuficiencia de esas personas, el ACNUR ha incluido programas de alfabetización en el idioma de Myanmar, dirigidos especialmente a las mujeres. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    La secretaría observó que la creación de esa plataforma de conocimientos formaba parte de sus actividades encaminadas a cumplir el mandato que le había encomendado el Grupo de Trabajo de actuar como observatorio internacional sobre las buenas prácticas en la prevención de la corrupción. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    Como parte de sus actividades encaminadas a mejorar el acceso electrónico de los países en desarrollo, el Departamento organizó seminarios en dos países en desarrollo para capacitar a funcionarios públicos en lo concerniente al acceso a la información de las Naciones Unidas en la Internet y a la creación de páginas en la Web. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تحسين الوصول الإلكتروني بالنسبة للبلدان النامية، نظمت الإدارة حلقات دراسية في بلدين ناميين تهتم بتدريب الموظفين الحكوميين على الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة الموجودة على شبكة الإنترنت وعلى إنشاء الصفحات على الشبكة العالمية.
    Como parte de su labor de mejora de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, alentando una mayor coordinación a nivel nacional, la Asamblea General aprobó su resolución 47/199. UN ٣٣٩ - واتخذت الجمعية العامة قرارها ٤٧/١٩٩ كجزء من جهودها الرامية الى تعزيز اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تشجيع زيادة التنسيق على الصعيد القطري.
    Como parte de su labor de mejora de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, alentando una mayor coordinación a nivel nacional, la Asamblea General aprobó su resolución 47/199. UN ٣٣٩ - واتخذت الجمعية العامة قرارها ٤٧/١٩٩ كجزء من جهودها الرامية الى تعزيز اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تشجيع زيادة التنسيق على الصعيد القطري.
    Con respecto a las actividades humanitarias de la misión, cabe señalar que, como parte de las actividades para promover el restablecimiento de la normalidad, la UNFICYP durante muchos años viene trabajando con las autoridades y los organismos técnicos de las partes a uno y otro lado de la zona de amortiguación para facilitar las actividades humanitarias. UN 11 - وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها البعثة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية، تعمل القوة منذ سنوات عديدة مع السلطات والوكالات التقنية في كلا طرفي المنطقة العازلة من أجل تيسير الأنشطة الإنسانية.
    Con respecto a la función humanitaria y económica de la misión, cabe señalar que, como parte de las actividades para promover el restablecimiento de la normalidad, la UNFICYP durante muchos años viene trabajando con las autoridades y los organismos técnicos de las dos partes para facilitar las actividades humanitarias. UN 12 - وفيما يختص بدور البعثة الإنساني والاقتصادي، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية، فإنها تعمل منذ سنوات عديدة في تعاون مع السلطات والوكالات التقنية في كلا الجانبين لأجل تيسير الأنشطة الإنسانية.
    La Administración informó al Comité de que, como parte de sus iniciativas para transformar el sistema de selección del personal, se estaba desarrollando un nuevo sistema de gestión de los talentos a fin de sustituir al sistema Galaxy, y que en breve se seleccionaría al proveedor del correspondiente programa informático. UN 38 - وأبلغت الإدارة اللجنة أنه، كجزء من جهودها الرامية إلى تحويل نظام اختيار الموظفين، يجري حاليا تطوير نظام إدارة المواهب الجديد ليحل محل نظام غالاكسي، وسيتم اختيار مورّد البرمجيات قريبا.
    18. El ACNUDH llevó a cabo una serie de sesiones de capacitación e información como parte de sus iniciativas para promover la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, que incluyeron sesiones informativas para el personal del ACNUDH y los órganos de tratados de derechos humanos. UN 18- ونظمت المفوضية عدداً من دورات التدريب وجلسات الإحاطة كجزء من جهودها الرامية إلى الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك جلسات إحاطة لموظفي المفوضية ولهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    En el terreno, el MM ha establecido contacto con los representantes de organismos bilaterales como parte de sus actividades para promover la creación de vínculos entre los PAN/PASR, las prioridades estratégicas de los donantes y la cartera de proyectos conexos o proyectos y programas en tramitación. UN وعلى المستوى الميداني، أقامت الآلية العالمية اتصالات بالممثلين الميدانيين للوكالات الثنائية كجزء من جهودها الرامية إلى تعزيز الروابط بين برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية والأولويات الاستراتيجية للمانحين وما يتصل بها من مشاريع وبرامج قائمة أو قيد الإعداد.
    En el tenor de su anterior recomendación (véase CRC/C/15/Add.2, párr. 10), el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para velar por que las municipalidades respeten el marco normativo gubernamental de protección de los niños contra toda discriminación en la aplicación de la Convención. UN وتمشيا مع توصيتها السابقة (انظر CRC/C/15/Add.2، الفقرة 10)، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان قيام البلديات باحترام إطار سياسات الحكومة المصممة لحماية الأطفال حماية كاملة من أي تمييز في تنفيذ الاتفاقية.
    En el tenor de su anterior recomendación (véase CRC/C/15/Add.2, párr. 10), el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para velar por que las municipalidades respeten el marco normativo gubernamental de protección de los niños contra toda discriminación en la aplicación de la Convención. UN وتمشيا مع توصيتها السابقة (انظر CRC/C/15/Add.2، الفقرة 10)، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان قيام البلديات باحترام إطار سياسات الحكومة المصممة لحماية الأطفال حماية كاملة من أي تمييز في تنفيذ الاتفاقية.
    91. Como parte de los esfuerzos del ACNUR por garantizar una mayor eficacia de sus programas, también en las esferas prioritarias señaladas por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, el ACNUR ha continuado trabajando para crear un Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO). UN ألف - مقدمة 91- واصلت المفوضية، كجزء من جهودها الرامية إلى ضمان زيادة فعالية برامجها، بما في ذلك المجالات ذات الأولوية التي حددتها اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، العمل على وضع " نظام لإدارة العمليات " .
    Muchos gobiernos habían introducido medidas de estímulo económico en las que se hacía hincapié en el desarrollo, la renovación y el mejoramiento de las infraestructuras, así como en la adaptación, con el objeto de mejorar la sostenibilidad ambiental, como parte de sus esfuerzos encaminados a crear empleo y a reactivar el crecimiento económico. UN وعمدت بلدان عديدة إلى اتخاذ تدابير اقتصادية حافزة مشددة على تطوير الهياكل الأساسية وتجديدها والرقي بمستواها وتطويعها بهدف تحسين الاستدامة البيئية كجزء من جهودها الرامية إلى إيجاد فرص عمل وإنعاش النمو الاقتصادي.
    Por consiguiente, Alemania intensificará sus esfuerzos por promover la reducción de la pobreza y la equidad mundial. UN ولذا سوف تزيد ألمانيا من جهودها الرامية إلى تخفيض الفقر وزيادة الإنصاف العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more