"من حضور" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistir a
        
    • asistir al
        
    • estar presente en
        
    • fundamental que
        
    • de la presencia
        
    • asistieran a
        
    • asistan a
        
    • la asistencia de
        
    • la presencia de
        
    • participar en
        
    • estar presentes
        
    • asistiera a
        
    • venir a
        
    • ir al
        
    • ir a la
        
    Se impidió al Sr. Madafferi asistir a reuniones familiares o se le permitió hacerlo escoltado por guardias, lo que llamaba la atención de la gente. UN وكان على السيد مادافيري إما أن يحرم من حضور المناسبات الأسرية أو يحضرها مصحوباً بحراس أمن مما كان يثير انتباه الناس.
    La India había designado a un experto que, lamentablemente, no pudo asistir a la reunión. UN وقد تم تعيين خبير من الهند ولكنه، للأسف، لم يتمكن من حضور الاجتماع.
    El documento era obra de la Sra. Elizabeth Khawajkie, que no pudo asistir al seminario. UN وأعدت هذه الورقة السيدة إليزابيث كواجكي، التي لم تتمكن من حضور الحلقة الدراسية.
    El Sr. Carter no puede estar presente en la sesión de hoy. UN السيد كارتر لم يتمكن اليوم من حضور الجلسة.
    Para evitar que la reunión se retrase o posponga, es fundamental que los Estados Partes estén presentes a la hora designada para la reunión. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Sin embargo, se emprenderán esfuerzos para establecer una relación cooperativa con las organizaciones no gubernamentales extranjeras, pues contribuirán al impacto general de la presencia de observadores internacionales. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    Ese tren permitió que más de 200 mujeres representantes de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales asistieran a la Conferencia de Beijing. UN ومكﱠن هذا القطار أكثر من ٠٠٢ امرأة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية من حضور المؤتمر.
    Además, las reuniones de la OMC y la UNCTAD se coordinan a fin de permitir que los representantes asistan a unas y otras. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري التنسيق بين اجتماعات المنظمة واﻷونكتاد تمكينا للممثلين من حضور كليهما.
    El Sr. Mombeshora y Monseñor Bambarén Gastelumendi no pudieron asistir a todo el período de sesiones. UN ولم يتمكن السيد مومبيشورا والمونسنيور بامبارين غاستيلوميندي من حضور كل جلسات الدورة.
    Con cargo a ese fondo se sufragaron los gastos de viaje por vía aérea de diversos participantes, lo que les permitió asistir a la Conferencia. UN وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر.
    Recordó el generoso apoyo prestado por el Gobierno del Japón, gracias al cual varios representantes habían podido asistir a la reunión. UN وذكرت بالدعم الوافر الذي قدمته حكومة اليابان وهو ما مكن عددا من الممثلين من حضور الاجتماع.
    Los participantes en la Conferencia podrán asistir a las sesiones plenarias de la Conferencia, las sesiones de los órganos subsidiarios y la fase ministerial de la Conferencia. UN وسيتمكن المشتركون في المؤتمر من حضور الجلسات العامة للمؤتمر ودورات الهيئات الفرعية والجزء الوزاري من المؤتمر.
    La Sra. Lisbeth Palme no pudo asistir a la totalidad del período de sesiones. UN ولم تتمكن السيدة ليزبيث بالم من حضور الدورة بأكملها.
    Además, nadie pudo asistir al proceso, ni siquiera la familia del Sr. Yahyaoui. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن أحد، حتى عائلته، من حضور المحاكمة.
    La Sra. Marjorie Taylor no pudo asistir al 35º período de sesiones. UN ولم تتمكن السيدة مارجوري تيلور من حضور الدورة الخامسة والثلاثين.
    59. Las actuaciones judiciales son públicas, si bien la ley especifica algunos casos en los que no se autoriza al público a estar presente en las audiencias. UN ٩٥- وجلسات المحاكم علنية، في حين يحدد القانون الحالات التي يمكن فيها منع الجمهور من حضور الجلسات.
    c) Cuando el Presidente no pueda estar presente en una sesión o parte de ella, el Vicepresidente presidirá la sesión. UN )ج( إذا لم يتمكن الرئيس من حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، يقوم مقامه نائب الرئيس.
    Para evitar que la reunión se retrase o posponga, es fundamental que los Estados Partes estén presentes a la hora designada para la reunión. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Tal vez el Consejo de Seguridad vaya cobrando más importancia, pero su legitimidad procede de este Salón, de la presencia de los Estados Miembros en este Salón. UN وقد يكون مجلس الأمن بصدد أن يكتسب مزيدا من الأهمية، ولكن شرعيته مستمدة من هذه القاعة، من حضور الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Una vez más, se impidió que expertos palestinos de los territorios ocupados asistieran a un evento de importancia. UN ومرة أخرى، منع خبراء فلسطينيون من الأرض الفلسطينية المحتلة، من حضور هذا الحدث الكبير.
    Además, el clima de violencia impide que los niños asistan a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، منع جو العنف السائد من حضور الأطفال إلى المدارس.
    Esto facilita la asistencia de mujeres con responsabilidades laborales y familiares. UN وهذا يمكن المرأة التي لديها عمل ومسؤوليات من حضور البرامج.
    Se espera que la organización pueda participar en al menos una reunión en el próximo período del que se informe. UN ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Algunos no pudieron estar presentes durante todo el período de sesiones. UN ولم يتمكن بعض اﻷعضاء من حضور الدورة بكاملها.
    Sin embargo, las restricciones presupuestarias impidieron que la UNCTAD asistiera a otras reuniones fuera de Ginebra. UN بيد أن قيود الميزانية منعت اﻷونكتاد من حضور اجتماعات أخرى خارج جنيف.
    ¿Recordáis cuando os dije que no podía venir a veros a las semifinales de patinaje artístico porque estaba muy ocupado en el trabajo? Open Subtitles أتذكر حين قلت لك انه لم أتمكن من حضور نصف النهائي بطولة التزلج الفني خاصتك لأنني كنت عالقا في العمل؟
    Debes tomarte el día libre para ir al concierto de Foo Fighters. Open Subtitles بالطبع ياصديقي يجب أن تأخذ اليوم إجازة لتتمكن من حضور حفلة مقاتلي الفو
    Cuando fue detenido en 1996 la policía se mofó de él diciéndole que no podría ir a la audiencia. UN وعندما قُبض عليه في عام 1996 وبّخه رجال الشرطة بطريقة ساخرة قائلين له إنه لن يتمكن من حضور الجلسة الخاصة به في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more