"من حظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la prohibición
        
    • a la prohibición
        
    • del embargo
        
    • la prohibición de la
        
    • al embargo
        
    • de prohibir
        
    • de una prohibición
        
    • por la prohibición
        
    • prohibirse la
        
    • prohibición para la
        
    - Otros Estados manifiestan reservas en cuanto al objetivo mismo de la prohibición general de las minas antipersonal. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. UN فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر.
    En tercer lugar, la verificación adecuada de la prohibición de los ensayos requiere una organización adecuada. UN وثالثا فإن التحقق السليم من حظر التجارب يتطلب تنظيما سليما.
    El derecho internacional no permite ninguna excepción a la prohibición de la tortura. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. UN أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق.
    Es muy poco probable que ninguna de las actividades de Eritrea reúna las condiciones para quedar exenta del embargo. UN ومن المستبعد جدا أن يستأهل أي من أنشطة إريتريا إعفاءات من حظر توريد الأسلحة.
    Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. UN وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة.
    El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. UN وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة.
    El Comité aprueba exenciones de la prohibición de vuelos para el Hayy. UN تعتمد اللجنة إعفاءات من حظر الطيران لأغراض الحج.
    Así puede deducirse de la prohibición de salir de su domicilio y del hecho de que el Sr. Chen fuese obligado a regresar y permanecer en él. UN ويمكن استخلاص ذلك مما فُرض عليه من حظر مغادرته منزله، ومن أنه أُكره على العودة للبقاء فيه.
    Más concretamente, el proceso de exenciones de la prohibición de viajar podría ser un instrumento útil para promover las iniciativas de paz. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام.
    La autora pidió una exención de la prohibición de construir en virtud del plan urbanístico aplicable, debido a su estado de salud. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ إعفاء من حظر البناء بموجب خطة التنمية المنطبقة، بالإشارة إلى حالتها الصحية المعقدة.
    Algunos de esos derechos fundamentales solo se consideran y examinan dentro de la prohibición de la arbitrariedad. UN ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف.
    La Comisión se centró principalmente en las solicitudes de exención de la prohibición de enajenación de bienes estatales, todas las cuales fueron rechazadas. UN وتَركّز عمل اللجنة بشكل رئيسي على طلبات إعفاءات من حظر التصرف في ممتلكات الدولة، لم يُقبل أي منها.
    El artículo 5 de la ley dispone que se podrán conceder excepciones individuales a la prohibición de celebrar acuerdos que perturben la competencia, pero sólo por un plazo limitado. UN ومن الممكن منح استثناء فردي من حظر الاتفاقات التي تخل بالتنافس وذلك بموجب البند ٥ من القانون لفترة زمنية محدودة.
    :: Las excepciones a la prohibición de extradición por delitos políticos parecen ser únicamente aplicables a las solicitudes procedentes de los Estados miembros de la Unión Europea. UN :: يبدو أن الاستثناءات من حظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية لا تنطبق إلا على بلدان الاتحاد الأوروبي التي تطلب التسليم.
    xix) Ninguna excepción de carácter geográfico a la prohibición del uso, producción y transferencia. UN `19` عدم النص على استثناءات جغرافية من حظر الاستخدام والإنتاج والنقل.
    Durante el período examinado, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención del embargo de armas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة.
    la prohibición de la producción de material físil debería verificarse internacional y eficazmente, también por un mecanismo que abarque las instalaciones no declaradas. UN وينبغي التحقق دولياً وبشكل فعال من حظر إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك إنشاء آلية تغطي المرافق غير المعلنة.
    El Consejo se declaró dispuesto a considerar la posibilidad de autorizar una exención al embargo de armas impuesto contra Somalia, basándose en un plan de esa índole para la misión. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في منح استثناء من حظر الأسلحة استنادا إلى خطة البعثة هذه.
    Por ejemplo, ambos se aplican tanto a la discriminación de facto como de jure y ambos justifican en algunos casos un trato diferenciado, cuando con la igualdad formal no se consiguiera el objetivo de prohibir la discriminación. UN فعلى سبيل المثال، كلاهما ينطبق على التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون وكلاهما يبرر اللجوء إلى التفريق في المعاملة في بعض الحالات حيث قد لا تحقق المساواة الشكلية الأغراض المرجوة من حظر التمييز.
    El logro, poco tiempo después, de una prohibición de la producción de material fisionable para fines de armas será otra contribución igualmente importante. UN وأن الانتهاء بعد ذلك مباشرة من حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة سيكون مساهمة أخرى هامة.
    Las obligaciones de los padres en cuanto a la educación de sus hijos están complementadas por la prohibición de abusar o explotar a los niños. UN كما أن التزامات الوالدين فيما يتعلق بتربية أطفالهما تكملها عدة أشكال من حظر الإساءة إلى الأطفال أو استغلالهم.
    Debe prohibirse la siembra de minas, arrojar minas desde aviones y otros métodos para su dispersión indiscriminada. UN ولا بد من حظر زرع اﻷلغام في مساحات واسعة، وإسقاط اﻷلغام من الطائرات، وغير ذلك من أساليب بعثرة اﻷلغام بطريقة عشوائية.
    La prohibición para la adquisición de productos farmacéuticos, equipos médicos y materias primas requeridas para su fabricación en laboratorios y empresas cubanas, han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y en particular la de la mujer, del niño y la niña. UN وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية والمواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية النيل من صحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more