Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. | UN | إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق. |
También se ha pedido a ambas partes que cumplan las obligaciones que les corresponden en virtud de las disposiciones pertinentes de la hoja de ruta. | UN | كما دُعي الطرفان إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب الأحكام ذات الصلة من خارطة الطريق. |
La primera fase de la hoja de ruta requiere que la Autoridad Palestina ponga fin al terrorismo. | UN | والمرحلة الأولى من خارطة الطريق تتطلب من السلطة الفلسطينية وضع حد للإرهاب. |
La Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Abbas, está actuando con firmeza para aplicar las medidas correspondientes a la primera fase de la hoja de ruta. | UN | فالسلطـة الفلسطينية بقيادة عباس تتخذ خطوات ثابتة لتنفيذ التدابير بموجب المرحلة الأولى من خارطة الطريق. |
Durante el período a que se refiere el informe, se cumplieron las etapas que quedaban de la guía política impulsada por el Consejo Estatal de Paz y Desarrollo, a saber: las elecciones generales se celebraron el 7 de noviembre de 2010, el nuevo Parlamento se reunió en enero de 2011 y el Consejo traspasó el poder al nuevo Gobierno el 30 de marzo de 2011. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تنفيذ الخطوات المتبقية من خارطة الطريق السياسية التي يقودها مجلس الدولة للسلام والتنمية، وهي إجراء انتخابات عامة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وانعقاد البرلمان الجديد في كانون الثاني/يناير 2011؛ ونقل السلطة من المجلس إلى الحكومة الجديدة في 30 آذار/مارس 2011. |
Aunque Jordania acogió con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza, esa retirada debe formar parte de la hoja de ruta y no constituir una opción separada. | UN | وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها. |
Son un recordatorio de la importancia de la lucha contra el terrorismo, que también es parte integrante de la hoja de ruta. | UN | وفيها تذكرة بأهمية مكافحة الإرهاب، التي تشكل أيضاً جزءاً لا يتجزأ من خارطة الطريق. |
Lamentablemente, desde esa conferencia no hubo señales tangibles de progreso en la implementación de la primera etapa de la hoja de ruta. | UN | ومن المؤسف أنه لم تبدُ أية دلائل ملموسة على التقدم في تنفيذ المرحلة الأولى من خارطة الطريق منذ ذلك المؤتمر. |
Esta cantidad ayudaría a financiar el plan de estabilización y seguridad nacional y las tareas pendientes en materia de seguridad de la hoja de ruta. | UN | وسيساعد هذا المبلغ في تمويل الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار والمهام الأمنية المتبقية من خارطة الطريق. |
El Gobierno ha inscrito en el punto 7 de la hoja de ruta del Ministerio de la Reforma del Estado y la Modernización de la Administración el tema de la feminización de la administración. | UN | وقد أدرجت الحكومة مسألة تأنيث الإدارة في البند 7 من خارطة الطريق الخاصة بوزارة إصلاح الدولة وتحديث الإدارة. |
Si bien todos acogemos con agrado la retirada de Israel de Gaza, ello debe ser parte de la hoja de ruta y debe ir seguido rápidamente de medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | ورغم ترحيبنا جميعا بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، ينبغي أن يكون جزءا من خارطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية. |
Instamos a ambas partes a que, sobre la base de la hoja de ruta y para cumplir con ella, continúen creando el entorno necesario que permitirá la celebración de negociaciones. | UN | ونحث كلا الجانبين على مواصلة العمل لتهيئة البيئة الضرورية التي تمكن من إجراء المفاوضات، على أساس من خارطة الطريق وفي امتثال لها. |
Ambas partes deben ejecutar con seriedad sus respectivas obligaciones como corresponde a la primera etapa de la hoja de ruta del Cuarteto y deben consolidar un amplio consenso en el plano interno. | UN | كما أن على كل طرف منهما أن ينفّذ بحماس الالتزامات التي قطعها على نفسه خلال المرحلة الأولي من خارطة الطريق في إطار اللجنة الرباعية وأن يعزز ويوسع التوافق الداخلي. |
El Secretario General ha expresado su preocupación por estos planes y ha dicho que el fin de la expansión de los asentamientos es una de las obligaciones básicas de la primera fase de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء هذه الخطط وقال إن وقف توسيع المستوطنات يشكل أحد الالتزامات الأساسية في المرحلة الأولى من خارطة الطريق للسلام التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Estamos llevando a cabo de manera activa los preparativos para unas elecciones multipartidistas, la quinta fase de la hoja de ruta de siete fases, que se celebrarán en 2010. | UN | ونقوم حاليا بالإعدادات من أجل الانتخابات المتعددة الأحزاب، وهي الخطوة الخامسة من خارطة الطريق المكونة من سبع خطوات والتي سوف تعقد في عام 2010. |
En febrero de 2009 se presentó una versión comentada de la hoja de ruta. | UN | وقد عرضت نسخة مشروحة من خارطة الطريق في شباط/ فبراير 2009. |
A partir de la hoja de ruta, también se ha elaborado un proyecto de plan operativo para reducir la mortalidad maternoinfantil, que incluye cuatro estrategias principales: | UN | واشتُقَّ أيضا من خارطة الطريق مشروع خطة تشغيلية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرُّضع، ويشمل المشروع أربع استراتيجيات رئيسية: |
En octubre de 2010 se celebró una reunión de seguimiento para formular propuestas concretas derivadas de la hoja de ruta trazada en febrero. | UN | وعُقد اجتماع متابعة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 لصوغ مقترحات ملموسة منبثقة من خارطة الطريق التي وضعت في شباط/فبراير. |
A continuación se llevó a cabo la séptima y última etapa de la hoja de ruta, la formación del Gobierno de la Unión y de los gobiernos estatales o regionales. | UN | وتم في ما بعد إنشاء حكومة الاتحاد وحكومات الولايات/الأقاليم، في إطار الخطوة السابعة والأخيرة من خارطة الطريق. |
Exigimos al Gobierno de Israel que comience a desmantelar todos los asentamientos construidos desde marzo de 2001, ya que, después de todo, se trata de una obligación vinculante de la fase I de la hoja de ruta. | UN | وندعو الحكومة الإسرائيلية للبدء بتفكيك جميع المستوطنات التي أقيمت منذ شهر آذار/مارس 2001 وتطبيق هذا الالتزام المحدد في المرحلة الأولى من خارطة الطريق. |
Durante el período a que se refiere el informe, se cumplieron las etapas que quedaban de la guía política impulsada por el Consejo Estatal de Paz y Desarrollo, a saber: las elecciones generales se celebraron el 7 de noviembre de 2010, el nuevo Parlamento se reunió en enero de 2011 y el Consejo traspasó el poder al nuevo Gobierno de Myanmar, encabezado por el Presidente Thein Sein, el 30 de marzo de 2011. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تنفيذ الخطوات المتبقية من خارطة الطريق السياسية التي يقودها مجلس الدولة للسلام والتنمية، وأُجريت الانتخابات العامة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وانعقد البرلمان الجديد في كانون الثاني/يناير 2011؛ ونقل المجلس السلطة إلى حكومة ميانمار الجديدة، برئاسة ثين سين، في 30 آذار/مارس 2011. |