"من خلال التعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la cooperación entre
        
    • mediante la colaboración entre
        
    • mediante la cooperación de
        
    • gracias a la cooperación entre
        
    • a través de la cooperación entre
        
    • por medio de la cooperación entre
        
    • la base de la cooperación entre
        
    Varios oradores observaron que la participación popular en el desarrollo podía fortalecerse mediante la cooperación entre organismos. UN ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات.
    Sin embargo, en una serie de países en desarrollo y economías en transición existen posibilidades mucho mayores de solucionar los problemas del ajuste estructural mediante la cooperación entre las empresas. UN غير أن هناك فرصا أكثر بكثير لحل مشاكل التكيف الهيكلي من خلال التعاون بين المشاريع تكمن في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se examinaron medios de promover la transferencia de tecnología mediante la cooperación entre las universidades y el sector industrial. UN وبحثت طرق تشجيع نقل التكنولوجيا من خلال التعاون بين الجامعات والقطاع الصناعي.
    Acogiendo con beneplácito las medidas iniciales tomadas para establecer un marco legislativo para la reforma judicial mediante la colaboración entre el poder legislativo y el ejecutivo, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    mediante la colaboración entre las tres secretarías y subcontrataciones. UN من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث والعقود من الباطن.
    El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. UN وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية.
    Se prevé también promover los proyectos regionales mediante la cooperación entre la ONUDI y el Banco de Desarrollo Económico y Social de Venezuela. UN ويُعتزم أيضا ترويج المشاريع الإقليمية من خلال التعاون بين اليونيدو والمصرف الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    viii) Estimular la investigación sobre la educación en derechos humanos en las instituciones académicas especializadas en la materia, así como mediante la cooperación entre las escuelas, los institutos de investigación y las facultades universitarias; UN ' 8` تشجيع البحث المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بواسطة المراكز الأكاديمية المتخصصة في هذا الضرب من التعليم، وكذلك من خلال التعاون بين المدارس ومؤسسات البحث والكليات الجامعية؛
    También consideramos que la aplicación de los siete compromisos sólo se puede lograr mediante la cooperación entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. UN ونعتبر كذلك أنه لا يمكن تنفيذ الالتزامات السبعة إلا من خلال التعاون بين أقل البلدان نموا وشركائهم الإنمائيين.
    Su delegación espera que la ampliación de la UNMIS se lleve a cabo lo antes posible mediante la cooperación entre las Naciones Unidas y las partes interesadas. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى توسيع بعثة الأمم المتحدة في السودان في أسرع وقت ممكن من خلال التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف المعنية.
    Mediante ese enfoque participativo, el conocimiento obtenido mediante la cooperación entre los países se transmitirá fluidamente a los enfoques nacionales por obra de los propios participantes; UN ومن خلال هذا النهج القائم على المشاركة، سوف يسهل تدفق المعرفة المكتسبة من خلال التعاون بين اﻷقطار إلى النهج الوطنية بمعرفة المشتركين أنفسهم؛
    Apoyamos plenamente la opinión del Comité para el Desarrollo del Banco de que sería más conveniente realizar el desarrollo ulterior de esos principios dentro del marco más amplio del sistema de las Naciones Unidas mediante la cooperación entre los organismos pertinentes y las instituciones financieras internacionales. UN ونؤيد بشدة رأي لجنة التنمية التابعة للبنك ومؤداه أن مواصلة تطوير هذه المبادئ ستجري بصورة أفضل داخل اﻹطار العريض لمنظومة اﻷمم المتحدة من خلال التعاون بين الوكالات ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية.
    Es preciso aprovechar aún más esta posibilidad mediante la cooperación entre los organismos adecuados dentro de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales internacionales y todas las entidades interesadas a nivel nacional. UN ويتعين زيادة تطوير هذه الإمكانية من خلال التعاون بين الهيئات المختصة داخل الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية غير الحكومية وجميع الكيانات المعنية على الصعيد الوطني.
    Al preparar los módulos y materiales de capacitación, la metodología de TrainForTrade, por ejemplo, hace hincapié en el desarrollo de la capacidad de formación local, la formación de instructores y la creación de redes mediante la cooperación entre las instituciones de formación. UN ولدى وضع المجموعات والمواد التدريبية، تشدد منهجية التدريب من أجل التجارة، مثلا، على تطوير قدرات التدريب المحلية، وتدريب المدرِّبين، والربط الشبكي من خلال التعاون بين مؤسسات التدريب.
    mediante la colaboración entre organismos nacionales e internacionales y organizaciones no gubernamentales, continuaban realizándose investigaciones que ofrecían perspectivas sobre vacunas que impedían la fecundación, métodos para la regulación de la fecundidad masculina y la antiprogestina para la terminación precoz del embarazo. UN ويستمر من خلال التعاون بين الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية بحث واعد بشأن اللقاحات المضادة للخصوبة وطرق تنظيم خصوبة الذكور ومضادات البروجستين ﻹنهاء الحمل في مرحلة مبكرة.
    Este programa de cambio en el seno de las bibliotecas de las Naciones Unidas se ejecutará mediante la colaboración entre las bibliotecas y los grupos a los cuales ofrecen sus servicios. UN 42 - سيجري تنفيذ برنامج التغيير داخل مكتبات الأمم المتحدة من خلال التعاون بين المكتبات والجمهور الذي تخدمه.
    Acogiendo con beneplácito las medidas iniciales tomadas para establecer un marco legislativo para la reforma judicial mediante la colaboración entre el poder legislativo y el ejecutivo, UN وإذ يرحب بالخطوات المبدئية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas iniciales tomadas para establecer un marco legislativo para la reforma judicial mediante la colaboración entre el poder legislativo y el ejecutivo, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Debe combatirse mediante la cooperación de todos los Estados. UN ولا بد من التصدي له من خلال التعاون بين الدول جميعا.
    En consecuencia, el informe se concentrará en el tercer tipo de corrientes de datos, que comprende la transferencia de información gracias a la cooperación entre las organizaciones. UN ثم سيركز التقرير على التدفق الثالث، الذي يشمل نقل المعلومات من خلال التعاون بين المنظمات.
    De conformidad con ese plan, se fomentarán las políticas que benefician a las mujeres a través de la cooperación entre todos los ministerios interesados. UN وفي إطار هذه الخطة، يجري متابعة السياسات المتعلقة بالمرأة من خلال التعاون بين جميع الوزارات المعنية.
    En esa reunión se aprobaron medidas encaminadas a conservar y ordenar el atún por medio de la cooperación entre las cinco organizaciones. UN وفي ذلك الاجتماع، اتخذت مجموعة من الإجراءات لحفظ وإدارة سمك التون من خلال التعاون بين المنظمات الخمس.
    Desarrollar la infraestructura en materia de migración laboral sobre la base de la cooperación entre las organizaciones públicas, privadas y sin fines de lucro; UN - تطوير البنية التحتية في مجال هجرة اليد العاملة من خلال التعاون بين المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات غير الربحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more