Esa labor se facilitaría mediante la aplicación eficaz de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان. |
Objetivo 3: Generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la CLD | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
Lo que queda por lograr es la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación plena y expedita del Programa de Desarrollo. | UN | ما تبقى هو اشتراك اﻷمم المتحدة النشط في عملية التنمية وذلك، في جملة أمور، من خلال التنفيذ الكامل والسريع لخطة للتنمية. |
También pueden reducir los gastos generales de las empresas mediante la ejecución mutua de contratos, la compra conjunta de insumos, los servicios accesorios conjuntamente financiados o las iniciativas conjuntas de comercialización. | UN | كما أنها يمكن أن تؤدي إلى خفض النفقات العامة من خلال التنفيذ المتبادل للعقود، والشراء المشترك للمدخلات، وتوفير الخدمات التبعية الممولة تمويلاً مشتركاً، ومبادرات التسويق المشترك. |
Gestión de programas y proyectos, incluidos los gastos de la ejecución nacional | UN | إدارة البرامج والمشاريع بما في ذلك النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني |
En este contexto, el Grupo de Río insta a las partes de manera urgente a que pongan fin de inmediato a todos los actos de terror y violencia y a que retornen lo antes posible a las negociaciones relacionadas con el proceso de paz, especialmente a través de la aplicación inmediata del informe Mitchell. | UN | وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل. |
Además, el Consejo subraya la importancia de seguir actuando para mejorar la eficacia de la Misión mediante la aplicación cabal de las recomendaciones de la misión de evaluación. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام بعمل مستمر لتحسين فعالية البعثة من خلال التنفيذ الكامل لتوصيات بعثة التقييم. |
REDUCCIÓN DE LA POBREZA mediante la aplicación OPORTUNA Y EFICAZ DE LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تخفيف الفقر من خلال التنفيذ الموقوت والفعال لاتفاقية الأمم |
Reducción de la pobreza mediante la aplicación oportuna y eficaz de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | تخفيف الفقر من خلال التنفيذ الموقوت والفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Seguimos convencidos de que una paz completa en el Oriente Medio sólo puede lograrse mediante la aplicación plena e incondicional de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ello debe hacerse mediante la aplicación universal, cabal y no discriminatoria de los instrumentos de desarme y no proliferación. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال التنفيذ العالمي لصكوك نزع التسلح وعدم الانتشار على نحو شامل وغير تمييزي. |
Sin embargo, cabe destacar que sigue haciendo falta adoptar medidas tangibles de protección de los niños mediante la aplicación de estos compromisos en la práctica. | UN | ورغم ذلك، ينبغي تأكيد أنه لم يتم بعد ضمان حماية ملموسة للأطفال من خلال التنفيذ العملي لتلك الالتزامات. |
Objetivo 3 - Generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la CLD | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عامة من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
OE 3. Generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la Convención OE 3.1. | UN | الهدف الاستراتيجي 3: توليد فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
Objetivo estratégico 3: Generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la CLD | UN | الهدف الاسترتيجي 3- تحقيق فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
En este contexto, acojo con beneplácito los avances logrados mediante la aplicación efectiva del Acuerdo de Greentree. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم المحرز من خلال التنفيذ الفعال لاتفاق غرينتري. |
Uno de los objetivos de las nuevas disposiciones sobre los gastos de apoyo de los organismos era fomentar la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo mediante la ejecución de proyectos en el plano nacional. | UN | وهدف الترتيبات الجديدة المتصلة بتكاليف دعم الوكالات كان متمثلا في تعزيز القدرة الوطنية لدى المؤسسات بالبلدان النامية من خلال التنفيذ الوطني للمشاريع على صعيد البلدان. |
En lo relativo a la deuda multilateral, se instaba a las instituciones de Bretton Woods a que elaboraran un planteamiento amplio a fin de prestar ayuda a los países con problemas de deuda multilateral mediante la ejecución flexible de los instrumentos existentes y de mecanismos nuevos. | UN | وفيما يتعلق بالدين المتعدد اﻷطراف، يتم تشجيع مؤسسات بريتوون وودز على استحداث نهج شامل لمساعدة البلدان التي تعاني من مشاكل دين متعدد اﻷطراف من خلال التنفيذ المرن للصكوك الحالية واﻵليات الجديدة. |
Las cuestiones relacionadas con los gastos de la ejecución nacional seguirán exigiendo la atención del UNFPA y el apoyo de las partes interesadas. | UN | والمسائل المتصلة بالنفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني ستبقى في حاجة إلى اهتمام الصندوق ودعم أصحاب المصلحة فيه. |
El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel crucial en la promoción de un programa amplio de desarrollo para las Naciones Unidas a través de la aplicación integrada y coordinada de los compromisos. | UN | وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور مهم يضطلع به في تعزيز برنامج إنمائي شامل للأمم المتحدة من خلال التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات. |
Promover la gestión ambientalmente racional de los PCB por medio de la aplicación coordinada de los Convenios de Basilea y Estocolmo, con hincapié especial en la protección de la salud de grupos vulnerables, entre ellos las mujeres | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Su delegación espera que, gracias a la aplicación efectiva de esa resolución, la comunidad internacional ponga fin a todas las medidas coercitivas unilaterales ilícitas. | UN | ويأمل وفده أن يضع المجتمع الدولي، من خلال التنفيذ الفعلي لذلك القرار، حداً للتدابير القسرية الانفرادية غير المشروعة. |
Nos corresponde ahora crear una Autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas en particular todavía tienen un papel activo que desempeñar en el proceso de restauración de la paz en Angola, continuando con la aplicación e intensificación de las sanciones contra los rebeldes conducidos por Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات. |
Fiel a su doctrina, la República Centroafricana estima que la situación en el Oriente Medio sólo podrá solucionarse mediante una aplicación estricta de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية. |
Las delegaciones encomiaron al UNICEF por su compromiso en favor de una mayor transparencia y rendición de cuentas, por ejemplo por medio de la implantación eficaz de las IPSAS, algo que se consideraba un logro significativo. | UN | 95 - وأشادت الوفود باليونيسيف لالتزامها بزيادة الشفافية والمساءلة، بما في ذلك من خلال التنفيذ الناجح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وهو ما اعتُبر بمثابة إنجاز كبير. |
El apoyo deberá centrarse también en la lucha contra la impunidad, en particular a través de la puesta en marcha plena del comunicado conjunto firmado entre el Gobierno de Guinea y las Naciones Unidas en noviembre de 2011 en relación con la lucha contra la violencia y la estrategia nacional contra la violencia por razón de género y el apoyo al grupo de magistrados encargados de investigar los actos del 28 de septiembre de 2009. | UN | كما ينبغي تركيز الدعم على مكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما من خلال التنفيذ الكامل للبيان المشترك الصادر عن حكومة غينيا والأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن مكافحة العنف، والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، ودعم فريق القضاة الذي يتولى التحقيق في أعمال العنف التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
Nuestro desafío radica en garantizar la plena aplicación de la Convención, mediante el cumplimiento estricto de nuestras obligaciones y el aprovechamiento eficaz de las posibilidades que encierran sus disposiciones. | UN | والتحدي الذي نواجهه يكمن في ضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية من خلال التنفيذ الأمين لالتزاماتنا، والاستخدام الفعال للإمكانيات التي تتيحها أحكامها. |