"من خلال مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de la Oficina
        
    • a través de la Oficina
        
    • por medio de la Oficina
        
    • por intermedio de la Oficina
        
    • mediante la Oficina
        
    • por la Oficina
        
    • en la Oficina
        
    • por conducto de su Oficina
        
    • por conducto del
        
    • por conducto de la Mesa
        
    • a través de su Oficina de
        
    • por conducto de la Dirección
        
    • cargo de la oficina de
        
    Convendría desarrollar unos vínculos claramente definidos con las Naciones Unidas, posiblemente por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    Las evaluaciones se realizan por conducto de la Oficina de Evaluación. UN وتُجرى التقييمات من خلال مكتب التقييمات.
    El Ministerio, actuando por conducto de la Oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. UN وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة.
    Con arreglo a esta Ley, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, a través de la Oficina de Bienestar de la Familia y la Comunidad, conservó las siguientes funciones: UN وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية:
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La orientación profesional para los egresados se coordinó por intermedio de la Oficina de colocación y orientación profesional de la sede del Organismo en Ammán. UN وجرى تنسيق اﻹرشاد الوظيفي للمتخرجين من خلال مكتب التنسيب واﻹرشاد الوظيفي لدى مقر الوكالة في عمان.
    El proyecto está siendo ejecutado por conducto de la Oficina de la OACDH en Gaza. UN هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة.
    Se prepararon resúmenes oficiosos a mediados y al final de cada mes, que se distribuyeron por conducto de la Oficina del Portavoz del Secretario General y a pedido de los interesados. UN وأعدت ملخصات غير رسمية في منتصف وآخر كل شهر وقدمت من خلال مكتب المتحدث باسم الأمين العام وعند الطلب.
    No obstante, el Jefe del Equipo de conducta y disciplina depende del Representante Especial del Secretario General por conducto de la Oficina del Jefe de Estado Mayor. UN ومع ذلك، فإن رئيس فريق السلوك والانضباط يرفع تقاريره إلى الممثل الخاص للأمين العام من خلال مكتب رئيس هيئة الموظفين.
    Luego, la información puede transmitirse, por conducto de la Oficina de la Representante Especial, al Secretario General y, por conducto de éste, al Consejo de Seguridad. UN ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن.
    El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y los casos disciplinarios. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y las causas disciplinarias. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    Los denunciantes pueden solicitar representación especializada y financiada públicamente por conducto de la Oficina de Actuaciones sobre Derechos Humanos. UN وقد يسعى مقدمو الشكاوى للحصول على تمثيل متخصص وممول من المال العام من خلال مكتب قضايا حقوق الإنسان.
    El Auditor General informa directamente al Parlamento por conducto de la Oficina del Presidente del Parlamento. UN وترفع تقارير المراجع العام إلى البرلمان مباشرة من خلال مكتب رئيس مجلس النواب.
    Como se menciona infra, la prevención del genocidio, a través de la Oficina del Asesor Especial, ha figurado en lugar prominente en esas iniciativas. UN وعلى النحو المبين أدناه، احتل مجال منع الإبادة الجماعية، من خلال مكتب المستشار الخاص، مكانا بارزا بين هذه المبادرات المتنوعة.
    El equipo de gestión de la Cuenta para el Desarrollo está subordinado al Director de Programas a través de la Oficina de Desarrollo de la Capacidad. UN والفريق مسؤول أمام مدير البرنامج من خلال مكتب تنمية القدرات.
    6. Se ha habilitado una oficina responsable de dar respuesta, a través de la Oficina de Coordinación del Ministerio de Interior, a los problemas relativos al asilo y a los refugiados. UN تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية.
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    En Bosnia y Herzegovina, se ejercieron facultades similares, a partir de 1996, por intermedio de la Oficina del Alto Representante. UN ومورست سلطات مماثلة في البوسنة والهرسك من خلال مكتب الممثل السامي منذ سنة 1996.
    Las Naciones Unidas han hecho una contribución sobresaliente a nuestra causa mediante la Oficina del Secretario General. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    Como resultado de las actividades de la SIMA, la agrupación recibió asistencia oficial, canalizada por la Oficina de Promoción de las Exportaciones, en sus negociaciones con las autoridades de los Estados Unidos. UN فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة.
    Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las relacionadas específicamente con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos los habitantes de la isla pueden consultarlas en la Oficina del Secretario de la isla. UN 19 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان جميع من في الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    :: El Servicio de Impuestos Internos (IRS) supervisa las organizaciones exentas de impuestos por conducto del Director de la División de Entidades Públicas y Exentas de Impuestos. UN :: تقوم دائرة الإيرادات الداخلية بمراقبة المنظمات المعفاة من الضرائب من خلال مكتب مدير المنظمات المعفاة من الضرائب بشعبة الكيانات الحكومية المعفاة من الضرائب التابعة للدائرة.
    Las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    Desde 2001, ONU-Hábitat, a través de su Oficina de Enlace de Bruselas, ha mantenido un intenso diálogo sobre políticas con la Secretaría del Grupo de Estados ACP, basada en Bruselas. UN وشرع موئل الأمم المتحدة منذ 2001، من خلال مكتب الاتصال التابع له في بروكسل، في حوار مكثف للسياسات مع أمانة مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ التي يوجد مقرها في بروكسل.
    El Secretario de Estado tiene a su cargo todo el sistema penal y la policía y desempeña sus funciones por conducto de la Dirección de Irlanda del Norte. UN ووزير الدولة لشؤون آيرلندا الشمالية هو المسؤول عن القانون الجنائي الموضوعي وعن شؤون الشرطة في آيرلندا الشمالية ويصرف مسؤولياته من خلال مكتب آيرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more