La comunidad internacional debería incrementar su apoyo a esas acciones, vigilar los progresos logrados y alentar los ajustes en las políticas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لهذه الجهود، وأن يرصد التقدم المحرز، وأن يشجع على تعديل السياسات. |
En nuestras distintas intervenciones hemos recalcado la necesidad de que la comunidad internacional aumente su apoyo a los refugiados así como a las naciones que los acogen. | UN | وفي مختلف بياناتنا شددنا على ضرورة أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه للاجئين وكذلك للدول التي تستضيفهم. |
La Comisión también subrayó la necesidad de que la comunidad internacional aumente su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | كما أشار إلى أن اللجنة أكدت أيضا أنه على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El PNUD, como parte de su apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, prestará apoyo financiero, administrativo y logístico por conducto de sus oficinas en los países y de las dependencias de la sede. | UN | وكجزء من دعمه لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا الدعم المالي واﻹداري واﻹمدادي عن طريق مكاتبه القطرية ووحداته بالمقر. |
Una de las fuentes de ingresos de la UNOPS que registra crecimiento deriva de su apoyo a proyectos ejecutados por entidades nacionales, donde ha habido un crecimiento acentuado. | UN | ٦٩ - وينبع أحد مصادر اﻹيرادات المتنامية لمكتب خدمات المشاريع من دعمه لمشاريع التنفيذ الوطني التي حدث بها نمو ملحوظ. |
A este respecto, la Oficina ya ha aumentado el apoyo que presta y continuará prestando apoyo adicional a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم. |
El Administrador subrayó que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no representaba la imposición de un programa concebido desde afuera, sino la oportunidad de movilizar a los asociados en el plano de los países para lograr avances en un contexto que generaría el apoyo de todos los interesados. | UN | وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه. |
Simultáneamente, el Proyecto del Milenio incrementó su apoyo a los países. | UN | وفي نفس الوقت, عمّق مشروع الألفية من دعمه للبلدان. |
El Banco Mundial también ha aumentado su apoyo a la terapia antirretroviral. | UN | كما زاد البنك الدولي من دعمه للعلاج المضاد للفيروس. |
Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que incremente su apoyo a fin de que el Centro funcione eficazmente. | UN | ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للتشغيل الفعال للمركز. |
La UNCTAD reforzará su apoyo a esos países para que negocien y se beneficien de dichos acuerdos, incluidas las asociaciones entre los Estados de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea. | UN | وسوف يعزز الأونكتاد من دعمه لهذه البلدان في تفاوضها على تلك الاتفاقات والاستفادة منها، بما في ذلك الشراكات بين الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي. |
La Oficina intensificará su apoyo a fin de mantener y seguir aumentando la capacidad y los recursos del Ministerio de Información y de Radio Mogadiscio. | UN | وسيزيد المكتب من دعمه لمواصلة وتطوير القدرات وزيادة موارد وزارة الإعلام وإذاعة مقديشو. |
La comunidad interna-cional debe continuar ocupándose de esta cuestión y aumentar su apoyo a quienes hemos recibido este enorme flujo de refugiados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل نظره في هذه المسألة، وأن يزيد من دعمه ﻷولئك الذين يستضيفون منا هذا التدفق الضخم من اللاجئين. |
El FNUAP, al destinar un 60% de su apoyo a la salud sexual y reproductiva en el ámbito nacional, ha contribuido a dar mayor acceso en muchos países a servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia. | UN | وساعد الصندوق، بتخصيصه لنسبة 60 في المائة من دعمه لمجال الصحة الإنجابية والجنسية على الصعيد القطري، على زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة في بلدان كثيرة. |
Este Programa, que se ha desarrollado en el plano regional, subregional y nacional, se ocupa fundamentalmente de la violencia contra las mujeres y las niñas como parte de su apoyo a la ejecución coordinada de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا البرنامج، الذي وضع على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، يركز اهتمامه على العنف ضد النساء والفتيات، بوصف ذلك جزءاً من دعمه لتنسيق تنفيذ برنامج عمل بيجين على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Como parte de su apoyo al sector de los recursos hídricos, el PNUMA puso en marcha un proyecto piloto sobre la gestión de los sistemas hídricos urbanos. | UN | 39 - وكجزء من دعمه لقطاع المياه دشن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً رائداً لإدارة نظم المياه الحضرية. |
El UNFPA también ayudó a preparar la ley sobre violencia doméstica en el contexto de su apoyo a la Oficina para la Promoción de la Igualdad de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في وضع القانون بشأن العنف المنزلي بوصفه جزءا من دعمه لمكتب تعزيز المساواة التابع لمكتب رئيس الوزراء. |
*Organizada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría como parte de su apoyo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III Las Naciones Unidas | UN | * نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، التابع للأمانة هذا الاجتماع باعتباره جزءا من دعمه لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
A este respecto, la Oficina ya ha aumentado el apoyo que presta y continuará prestando apoyo adicional a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم. |
El Administrador subrayó que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no representaba la imposición de un programa concebido desde afuera, sino la oportunidad de movilizar a los asociados en el plano de los países para lograr avances en un contexto que generaría el apoyo de todos los interesados. | UN | وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه. |