| El Relator Especial señala, en particular, tres objeciones que pueden hacerse a los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان. |
| En muchas partes del mundo, todavía se sigue abordando la trata desde el punto de vista del derecho penal y no desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ففي أنحاء عديدة من العالم لا يزال يُنظر إلى الاتجار من زاوية القانون الجنائي لا من زاوية حقوق الإنسان. |
| El Relator Especial confía en que el Gobierno de los Estados Unidos sepa valorar la utilidad que tiene para la comunidad internacional el hecho de considerar sus obligaciones en este ámbito desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ويأمل المقـرر أن يتبين للحكومـة الأمريكية ما سيستفيده المجتمع الدولي من النظر في التزاماته من زاوية حقوق الإنسان. |
| También confirma que el examen de la cuestión de la pobreza extrema desde el punto de vista de los derechos humanos es un enfoque apropiado. | UN | وهو ما يؤكد أيضاً أن معالجة موضوع الفقر المدقع من زاوية حقوق الانسان تمثل نهجاً مفيداً. |
| El reconocimiento del derecho al agua debe hacerse desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان. |
| En 1999 se estableció el Consejo Consultivo de Derechos Humanos, un órgano independiente encargado de supervisar todas las actividades de los servicios de seguridad desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان. |
| La cuestión de los derechos humanos y el medio ambiente frecuentemente se ha considerado desde la perspectiva de los derechos de las poblaciones autóctonas cuya destrucción, causada por la de su hábitat natural, constituye un caso extremo de violación del derecho a la vida. | UN | وكانت مسألة حقوق اﻹنسان والبيئة موضعا للبحث كثيراً من زاوية حقوق السكان اﻷصليين، ويعتبر المساس بها، نتيجة للمساس بموئلهم الطبيعي، مثالا واضحا لانتهاك الحق في الحياة. |
| Con arreglo a esa teoría, el objetivo principal de la educación debería residir en la persona educada y sólo en segundo lugar en el tejido social de relaciones, enfocado a menudo desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وبالتالي يجب أن يكون هدف التعليم الأول الشخص المتعلم وبعد ذلك فقط نسيج العلاقات الاجتماعية، الذي كثيرا ما يُنظر إليه من زاوية حقوق الإنسان. |
| La Alta Comisionada formuló varias recomendaciones, incluida la necesidad de incrementar el diálogo sobre derechos humanos y el comercio así como la necesidad de realizar evaluaciones de las políticas comerciales desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وقدمت المفوضة السامية عدداً من التوصيات منها ضرورة زيادة الحوار بشأن حقوق الإنسان والتجارة وضرورة تقييم السياسات التجارية من زاوية حقوق الإنسان. |
| Este problema debe contemplarse desde la perspectiva de los derechos humanos que imponen a la comunidad internacional una conducta guiada por el interés superior del niño, y el derecho de tener contactos regulares con ambos padres y de ser oído en los tribunales competentes. | UN | ويجب النظر إلى هذا الشاغل من زاوية حقوق الإنسان التي تفرض على المجتمع الدولي سلوكا نبراسه مصالح الطفل العليا، والحق في الاتصال المنتظم بالوالدين كليهما والمثول أمام المحاكم المختصة. |
| Suiza, junto con varios otros países, apoya el Programa Mixto de Vigilancia en esta tarea, que nos permitirá supervisar los progresos registrados en el ámbito del acceso al agua y el saneamiento desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان. |
| 90. La inclusión de las personas con discapacidad en estos tres planos ya no se piensa y ejecuta desde el antiguo paradigma asistencialista sino desde la perspectiva de los derechos Humanos y el modelo social de la discapacidad. | UN | 90- لم تعد الجهود الرامية إلى كفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه المجالات الثلاثة تستند إلى نموذج الرعاية الاجتماعية السابق؛ بل صار ينظر إليها من زاوية حقوق الإنسان والنموذج الاجتماعي للإعاقة. |
| También toma nota de la escasa información facilitada sobre las asignaciones globales para la infancia y de la falta de capacidad para supervisar la asignación de recursos y sus efectos desde la perspectiva de los derechos del niño. | UN | كما تلاحظ محدودية المعلومات المقدمة عن إجمالي الاعتمادات المخصصة للأطفال وعدم القدرة على رصد تخصيص الموارد وآثارها من زاوية حقوق الطفل. |
| 59. desde la perspectiva de los derechos humanos, resulta esencial equilibrar sostenibilidad económica y sostenibilidad social. | UN | 59- ومن المهم، من زاوية حقوق الإنسان، إيجاد توازن بين الاستدامة الاقتصادية والاستدامة الاجتماعية. |
| Tal unificación no elimina en absoluto la necesidad de establecer criterios jurídicos para definir la extrema pobreza desde el punto de vista de los derechos humanos, de conformidad con el objetivo del presente estudio. | UN | وهذا لا يستبعد بأي حال الحاجة إلى معايير قانونية لتعريف الفقر المدقع من زاوية حقوق اﻹنسان ﻷغراض هذه الدراسة. |
| Otro objetivo es presentar la situación en el Iraq desde el punto de vista de los derechos humanos y promover el control y la rendición de cuentas en una situación compleja y difícil. | UN | ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة. |
| Se trataron además tres temas importantes para las relaciones entre los pueblos indígenas y las industrias de extracción desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وتطرقت الحلقة كذلك لثلاثة مواضيع رئيسية بهدف مناقشة العلاقة القائمة بين الشعوب الأصلية وصناعات استخراج المعادن من زاوية حقوق الإنسان. |
| 8. Más que evaluar las repercusiones de la liberalización, el propósito del informe es esbozar las principales cuestiones que surgen cuando la liberalización del comercio agrícola se considera desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | 8- وعوضاً عن إجراء تقييم للآثار، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص القضايا الرئيسية التي تنشأ لدى النظر إلى تحرير التجارة الزراعية من زاوية حقوق الإنسان. |
| Se han creado nuevas herramientas para supervisar el impacto de las políticas y programas en el logro de los derechos humanos, como los indicadores sobre derechos humanos, las evaluaciones de impacto en materia de derechos humanos, tanto previas como a posteriori, los análisis presupuestarios desde una perspectiva de derechos humanos y las audiencias públicas. | UN | ويجري استحداث وسائل جديدة لرصد تأثير السياسات والبرامج على إعمال حقوق الإنسان، كمؤشرات حقوق الإنسان، وعمليات التقييم السابق واللاحق لتأثير السياسات على حقوق الإنسان، وتحليل الميزانيات من زاوية حقوق الإنسان، واستطلاعات الرأي. |
| Durante la reunión, un grupo de prominentes expertos sobre el envejecimiento, la salud de las personas mayores y los derechos humanos relacionados con la salud centraron los debates en los problemas que planteaba el proceso de envejecimiento y estudiaron medidas para abordarlos desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | وخلال الاجتماع ركز عدد من الخبراء المرموقين المتخصصين في مجالات الشيخوخة وصحة المسنين وحقوق الإنسان ذات الصلة بالصحة، مباحثاتهم على التحديات التي تطرحها ظاهرة التشيّخ واستكشفوا التدابير الكفيلة بالتصدي لتلك التحديات من زاوية حقوق الإنسان. |
| Asimismo, hay que analizar las consecuencias que ha tenido ese cambio de perspectiva en los derechos de los particulares. | UN | ٣٠ - وقال إن من الضروري أيضا أن تدرس نتائج هذا التحول من زاوية حقوق اﻷفراد. |
| El análisis de la dimensión de derechos humanos del terrorismo considerado en sí mismo pone de manifiesto que tanto el propio fenómeno como las medidas adoptadas para erradicarlo pueden entenderse como parte del mandato de todos y cada uno de los mecanismos y procedimientos de los órganos y organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y de los diversos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ويوضح استعراض الإرهاب من زاوية حقوق الإنسان لوحده أن الإرهاب في حد ذاته، شأنه شأن تدابير مكافحته، يمكن اعتباره خاضعاً لولاية أية آلية أو أي إجراء تابع لهيئات الأمم المتحدة وكياناتها ولمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |