La emisión dimanante del cultivo de arroz se considera insignificante en comparación con otras fuentes. | UN | والانبعاث من زراعة اﻷرز يعتبر ضئيلاً بالمقارنة مع المصادر اﻷخرى. |
Otros representantes mencionaron el apoyo muy limitado que se recibía en África para la reducción del cultivo del cannabis. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى الدعم المحدود للغاية الذي يقدم للحد من زراعة القنّب في أفريقيا. |
el cultivo del tabaco también socava la riqueza de los agricultores, que a menudo están muy endeudados con el sector tabaquero y han sufrido una gran reducción del rendimiento del cultivo en los últimos años. | UN | كذلك فإن زراعة التبغ تقضي على ثروة المزارعين أيضا الذين يدينون غالبا بأموال طائلة لشركات تصنيع التبغ، وقد انخفضت أرباح هؤلاء من زراعة هذا المحصول انخفاضا حادا في السنوات الأخيرة. |
Se señaló que el desarrollo alternativo sería apropiado en los casos en que existiera la amenaza manifiesta de un desbordamiento del cultivo procedente de otras zonas importantes afectadas por los cultivos ilícitos. | UN | ولوحظ أن التنمية البلدية ستكون ملائمة إذا كان هناك تهديد خطير بتدفق الزراعة من مناطق رئيسية أخرى تعاني من زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Los progresos sostenidos realizados por los Estados del Asia sudoriental en cuanto a la reducción del cultivo ilícito de adormidera se vieron contrarrestados por aumentos importantes del cultivo en el Afganistán. | UN | لكنّ التقدّم المستديم الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون على نحو غير مشروع قابله ازدياد خطير الشأن في هذه الزراعة في أفغانستان. |
el cultivo del algodón aún predomina en las granjas colectivas y estatales, pero en el sector privado se observa una proporción cada vez mayor de cereales. | UN | ولا تزال زراعة القطن هي السائدة في المزارع الحكومية والجماعية، غير أنه من الواضح أن القطاع الخاص يزيد من زراعة الحبوب. |
Tanto la producción de productos básicos de subsistencia como la basada en pequeñas explotaciones agrícolas dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | ويعتمد كل من زراعة الكفاف وإنتاج السلع في حيازات صغيرة اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية. |
Las iniciativas de desarrollo alternativo en el Afganistán se centrarán en las provincias que logren reducciones importantes del cultivo y la erradicación. | UN | وستركّز أنشطة التنمية البديلة في أفغانستان على المقاطعات التي بلغت فيها نسب الحد من زراعة المخدرات وإبادتها مستويات عالية. |
Éstas participan en todos los aspectos de la industria, del cultivo de arroz " paddy " a la recolección, la trilla y la molienda y hasta la comercialización del arroz. | UN | فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق. |
De esto se desprende que siguió correspondiendo al país menos del 1% del cultivo mundial de adormidera. | UN | هكذا، ظل نصيب البلد من زراعة خشخاش الأفيون عالميا أقل من 1 في المائة. |
Alrededor de 135.000 pequeños agricultores obtienen sus ingresos del cultivo de mandioca a lo largo de la costa caribeña de Colombia. | UN | فهناك حوالي 000 135 من صغار المزارعين يحصلون على دخولهم من زراعة المنيهوت في ساحل كولومبيا المطل على البحر الكاريبي. |
El Gobierno de China subrayó la importancia del desarrollo alternativo, en la medida en que contribuye a la reducción del cultivo de adormidera fuera de sus fronteras nacionales. | UN | وأكّدت حكومة الصين على أهمية التنمية البديلة إذ أنها تساهم في الحد من زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها الوطنية. |
Dado que sus colonias están protegidas las aves sancudas como las garcetas son unas de las pocas criaturas salvajes que se benefician directamente del cultivo intensivo del arroz. | Open Subtitles | بإعتبار أن مقاطعتهم محمية فإن الطيور مثل الإيجريت تقع ضمن الحيوانات البرية القليلة المستفيدة من زراعة الأرز المركزة |
79. Es necesario garantizar la sostenibilidad de los espectaculares progresos alcanzados por los Estados del Asia sudoriental en lo que respecta a la reducción del cultivo ilícito de la adormidera. | UN | 79- إن التقدّم المثير للإعجاب الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة، يحتاج إلى دعم استدامته. |
El objetivo principal del Programa era recuperar y proteger los ecosistemas afectados por los cultivos ilícitos, a la vez que se promovía el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | والهدف الرئيسي المنشود من ذلك البرنامج هو استصلاح وحماية النظم البيئية الأحيائية المتضرّرة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، مع الحرص في الوقت نفسه على الترويج لاستخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة. |
108. Se insta a los Estados Miembros afectados por los cultivos ilícitos para la producción de drogas a que formulen planes o aprovechen los existentes para promover los productos del desarrollo alternativo, y a los que no se vean afectados por esos cultivos a que aumenten el acceso de dichos productos a sus mercados. | UN | 108- تُستحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة، وتُستحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها. |
En Asia y América Latina el Japón colabora en la ejecución de programas destinados a reducir el cultivo de plantas que contienen los principios activos de algunos estupefacientes. | UN | وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات. |
En África, el control de la oncocercosis ha abierto amplias extensiones para el cultivo agrícola. | UN | فقد مكنت مكافحة مرض عمى النهر في أفريقيا من زراعة مساحات شاسعة جديدة من اﻷراضي. |
A título comparativo, el ingreso medio rendido por el cultivo ilícito de coca era aproximadamente de 2.900 dólares anuales por hectárea. | UN | ومقارنة بذلك، يبلغ متوسط الدخل من زراعة الكوكا غير المشروعة نحو 900 2 دولار للهكتار في السنة. |
Seguramente ha de ser provechosa cualquier política que sea capaz de liberar a los campesinos de la agricultura de subsistencia. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Recientemente, la UNODC reconoció a Venezuela, por sexto año consecutivo, como territorio libre de cultivo de drogas. | UN | واعترف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤخرا، بخلو فنزويلا من زراعة المخدرات للسنة السادسة على التوالي. |
Esto se combina con la política israelí de quema premeditada de bosques y de prohibición de que los campesinos cultiven la tierra. | UN | ويضاف ذلك إلى سياسة إسرائيل في تعمد إحراق الغابات ومنع المزارعين من زراعة اﻷرض. |
En Israel, hemos pasado de cultivar naranjas a producir teléfonos móviles Orange y de cultivar manzanas a diseñar computadoras Apple. | UN | فنحن في إسرائيل تطوَّرنا من زراعة البرتقال إلى صناعة الهواتف المحمولة من نوع أورانج، ومن زراعة التفاح، إلى صناعة الحواسيب من نوع أبِّل. |
Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
Es preciso mejorar las oportunidades de mercado y el acceso a los recursos para que los agricultores pasen de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial mediante una inserción mejor equilibrada en las cadenas de valores, y el desarrollo de una agricultura basada en el mercado. | UN | ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق. |