"من شروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • condiciones de
        
    • de las condiciones
        
    • de los requisitos
        
    • a las condiciones
        
    • de condiciones
        
    • requisitos de
        
    • en las condiciones
        
    • de requisitos
        
    • de los términos
        
    • de las cláusulas
        
    • es una condición
        
    • términos de
        
    Ésta es una esfera para escanear rostros, con 156 "LEDs" blancos en todo su contorno, que nos permite fotografiarla en una serie de condiciones de iluminación muy controladas. TED هذا هو مخروط مسح الوجه، مع 156 ضوء أبيض في كل مكان، الذي أتاح لنا تصويرها في سلسلة من شروط الإنارة المتحكم بها للغاية.
    En particular, es preciso que los países de bajos ingresos se vean más beneficiados por las condiciones de Toronto mejoradas; UN وتحتاج البلدان ذات الدخل المنخفض بصفة خاصة إلى اﻹفادة بدرجة متزايدة من شروط تورونتو المعززة؛
    Otros países se beneficiaron con las condiciones de Houston, la iniciativa de Trinidad y Tabago o, a partir de comienzos de 1995, con las condiciones de Nápoles que conceden reducciones adicionales a los países más endeudados. UN واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون.
    Tan sólo en 1995 se estima en aproximadamente 9 millones de dólares los gastos incurridos por encima de las condiciones promedio del mercado. UN ففي عام ١٩٩٥ وحده، قدر أن التكاليف المتكبدة كانت أعلى من شروط السوق المتوسطة بنحو ٩ ملايين دولار.
    Veinte países se beneficiaron de las condiciones de Toronto y se reprogramaron aproximadamente 6.000 millones de dólares de deuda. UN وقد انتفعت عشرون دولة من شروط تورنتو، حيث أعيدت جدولة ديون تناهز قيمتها ٦ بلايين من الدولارات.
    :: La obligación de notificar sin demora al organismo designado de toda divergencia respecto a uno de los requisitos para la concesión de licencias. UN :: اشتراط الإخطار الفوري للسلطات المعنية بمخالفة شرط من شروط الترخيص.
    2. El tribunal podrá supeditar toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 a las condiciones que juzgue convenientes. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، لما تراه مناسبا من شروط.
    La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. UN فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة.
    La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. UN فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة.
    Los candidatos que no son jueces de paz, pero cumplen con los mismos requisitos en cuanto a la capacidad, pueden beneficiarse de las mismas condiciones de selección. UN ويمكن للمرشحين من غير قضاة الصلح الذين يستوفون نفس الشروط المتعلقة بالمستوى أن يستفيدوا من شروط الانتقاء ذاتها؛
    Un régimen plenamente democrático que garantice el pluralismo político y respete los derechos de todos los ciudadanos constituye una de las condiciones de la libertad de información. UN ويعد وجود نظام ديمقراطي كامل يضمن التعددية السياسية ويحترم آراء جميع المواطنين شرطا من شروط حرية المعلومات.
    La protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales en beneficio de todos constituyen dos condiciones de las que depende el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع.
    Sin embargo, cabe señalar que la residencia regular en Francia del cónyuge extranjero es una de las condiciones para admisibilidad de la declaración relativa a adquirir la nacionalidad debido al matrimonio. UN ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن إقامة الزوج اﻷجنبي العادية في فرنسا شرط من شروط قبول اكتساب الجنسية باﻹشهار بسبب الزواج.
    :: La obligación de notificar sin demora al organismo designado de toda divergencia respecto a uno de los requisitos para la concesión de licencias. UN :: اشتراط الإخطار الفوري للسلطات المعنية بمخالفة شرط من شروط الترخيص.
    Irónicamente, muchos países en desarrollo continúan padeciendo debido a las condiciones injustas del comercio. UN ومن المتناقضات أن بلدانا نامية عديدة تستمر في المعاناة من شروط التبادل التجاري المجحفة.
    Las empresas seleccionadas se beneficiaban de condiciones financieras preferenciales de los bancos. UN واختيرت شركات أتاحت لها المصارف الاستفادة من شروط تمويلية تفضيلية.
    La Organización de la Pesca del Atlántico Sudoriental informó sobre los numerosos requisitos de su Convenio relativo a los aranceles del Estado del pabellón. UN وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي عن ما تتضمنه اتفاقيتها من شروط مستفيضة تتصل بواجبات دول العلم.
    2. Las testigos, así como los peritos, podrán deponer y ser interrogados en las condiciones que fije el tribunal arbitral. UN 2- يجوز الاستماع للشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، حسب ما تحدّده هيئة التحكيم من شروط وطريقة استجواب.
    El ACNUR propone dos tipos distintos de requisitos de auditoría: UN ١ - تقترح مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نوعين مميزين من شروط مراجعة الحسابات، هما:
    En cualquier caso, debe destacarse que los derechos y las obligaciones del contratista se desprenden de los términos de su contrato con la Autoridad. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    El contratista no había cumplido algunas de las cláusulas del contrato. UN وأوضحت أيضا أن المتعهد لم يستوف شروطا معينة من شروط العقد.
    De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more