Este protocolo pertenece a una nueva generación de instrumentos de derechos humanos que fomentan la cooperación con los Estados en lugar del enfrentamiento. | UN | وينتمي هذا البروتوكول إلى جيل جديد من صكوك حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق التعاون بين الدول بدلا من المجابهة. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، |
Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والصكوك اﻷخرى ذات الصلة من صكوك حقوق اﻹنسان، |
Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وغيرهما من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة، |
Tampoco han ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto de San José. | UN | كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه. |
La plétora de instrumentos de derechos humanos que existen ahora es testimonio del compromiso de la comunidad internacional de defender los principios enunciados en la Declaración Universal. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. | UN | وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية. |
Siria ha ratificado numerosos instrumentos de derechos humanos, incluidos los Pactos Internacionales. | UN | كما صادقت سوريا على عدد كبير من صكوك حقوق اﻹنسان بما في ذلك العهدين الدوليين. |
Kenya se ha adherido a varios instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وأشار إلى أن بلده طرف في عدد من صكوك حقوق اﻹنسان التي وضعتها اﻷمم المتحدة وأعاد تأكيد التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Se da amplia difusión a la información relativa al Pacto y a otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ويجري نشر المعلومات على أوسع نطاق عن العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Durante los últimos 50 años ha entrado en vigor una serie de instrumentos de derechos humanos. | UN | وخلال اﻷعوام الخمسين الماضية بدأ تنفيذ مجموعة من صكوك حقوق اﻹنسان. |
82. Los Estados pueden utilizar los instrumentos de derechos humanos para facilitar la adopción de decisiones y la asignación de recursos. | UN | ٨٢ - وذكر أن الدول يمكنها أن تستفيد من صكوك حقوق اﻹنسان في تيسير اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد. |
Posteriormente se ha publicado en armenio una colección de instrumentos de derechos humanos. | UN | ثم نشرت مجموعة من صكوك حقوق اﻹنسان باللغة اﻷرمينية. |
Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina | UN | شاركت في تحرير البنود الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على ١١ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان المعمول بها في اﻷرجنتين. |
Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة، وباﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وغيرهما من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guiado por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos declaran que la familia es el núcleo fundamental de la sociedad y que debe ser objeto de una protección especial. | UN | ويُعلن في مجموعة كبيرة من صكوك حقوق اﻹنسان أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تتطلب حماية خاصة. |
Esas reagrupaciones vulneran claramente las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de los que es parte Burundi. | UN | والتجميع هذا ينتهك بشكل صارخ اﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعد بوروندي طرفاً فيها. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, los Pactos internacionales de derechos humanosVéanse las resoluciones 217 A (III) y 2200 A (XXI), anexo. y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | " إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعة الدولية لحقوق الانسان)٢٣( وغير ذلك من صكوك حقوق الانسان المنطبقة، |
Otras estimaron que el párrafo 3) del artículo 6, en su versión actual, era impropio de un instrumento de derechos humanos. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ليس من الملائم أن ترد الصيغة الحالية للفقرة ٣ من المادة ٦ في صك من صكوك حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno cree firmemente en la necesidad de armonizar apropiadamente las formas tradicionales de criar a los niños con la Convención de los Derechos del Niño y otros pactos de derechos humanos. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن هناك حاجة إلى مواءمة الأساليب التقليدية لتنشئة الأطفال مواءمة سليمة بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |