"من ضحايا الاستغلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de la explotación
        
    • que son víctimas de explotación
        
    • que son víctimas de abuso
        
    • de las víctimas de explotación
        
    • víctimas de actos de explotación
        
    • las víctimas jóvenes de explotación
        
    No existe ningún centro público que albergue a niñas, niños y adolescentes víctimas de la explotación sexual. UN فليس هناك أي مركز عام يؤوي الأطفال والمراهقين من الجنسين من ضحايا الاستغلال الجنسي.
    Se pidió a los gobiernos que aplicasen una política de información, prevención y rehabilitación de los niños y las mujeres víctimas de la explotación y que adoptasen las medidas económicas y sociales necesarias a tal efecto. UN وطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا الاستغلال وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Se ha elaborado un manual de capacitación sobre la rehabilitación psicosocial de los niños víctimas de la explotación con la asistencia de ECPAT. UN وأعد كتيب تدريبي عن إعادة التأهيل النفسي للأطفال من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري بمساعدة منظمة إنهاء بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية.
    Exhorta al Estado parte a que aumente las actividades de cooperación internacional para prevenir la trata, enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad del delito y garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que son víctimas de explotación y trata, incluso tomando medidas para su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توطيد جهود التعاون الدولي لمنع الاتجار وملاحقة الضالعين فيه قضائيا ومعاقبتهم حسب جسامة جرمهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار، بسبل منها اتخاذ التدابير اللازمة لتأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Además, exhorta al Estado Parte a que aumente las actividades de cooperación internacional para prevenir la trata, enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad del delito y garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que son víctimas de explotación y trata, incluso tomando medidas para su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN وهي تدعو الدولة الطرف كذلك إلى توطيد جهود التعاون الدولي لمنع الاتجار وملاحقة الضالعين فيه قضائيا ومعاقبتهم حسب جسامة جرمهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار، بسبل منها اتخاذ التدابير اللازمة لتأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Los niños y jóvenes que son víctimas de abuso sexual, abandono u otras formas de maltrato constituyen un grupo de riesgo que, como demuestra la experiencia, pueden llegar a tener alguna forma de relación con la prostitución, sea como vendedores o como compradores. UN والأطفال والشباب من ضحايا الاستغلال الجنسي أو الأشكال الأخرى لسوء المعاملة يشكلون فئة معرضة للخطر تبين التجارب أن أفرادها قد ينخرطون في البغاء كبائعين أو مشترين.
    De acuerdo con los datos que figuran en el sitio web de la Iniciativa mundial de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas, el 98% de las víctimas de explotación sexual forzosa con fines comerciales y el 56% de las víctimas de explotación económica forzosa son mujeres y niñas. UN وطبقا للبيانات المتاحة على الموقع الشبكي للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإن 98 في المائة من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري القسري و 56 في المائة من ضحايا الاستغلال الاقتصادي القسري هم من النساء والفتيات.
    También colaborarán con esas organizaciones para crear formas de protección y tomar medidas de seguridad y apoyo de base comunitaria a fin de reducir la estigmatización y la discriminación que experimentan muchas víctimas de actos de explotación y abuso sexuales y los niños nacidos como consecuencia de ellos. UN كما ستعمل مع المنظمات المجتمعية على وضع تدابير للحماية والسلامة والدعم للحد من الوصم بالعار والتمييز اللذين يتعرض لهما كثيرون من ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، والأطفال الذين يولدون نتيجة لهما.
    b) Suponga, en caso de duda, que las víctimas jóvenes de explotación sexual son menores y no adultos; UN (ب) اعتبار الصغار من ضحايا الاستغلال الجنسي أطفالاً لا بالغين، عند وجود شك في هذا الشأن؛
    Se hizo especial hincapié en que la situación de las mujeres y los niños, a menudo víctimas de la explotación y el abuso, exige formas resueltas de cooperación. UN وشُدد على ضرورة اعتماد أشكال محددة من التعاون لمعالجة وضع المرأة والطفل، اللذين غالبا ما يكونان من ضحايا الاستغلال والاعتداء.
    Respuesta: En 2005 se recibieron denuncias de 671 víctimas de la trata ilícita y la explotación de la prostitución, de las cuales 475 estuvieron envueltas en casos de migración ilegal y 196 mujeres fueron víctimas de la explotación de la prostitución. UN الرد: فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، تم في عام 2005 تسجيل 671 حالة، منها 475 من ضحايا الهجرة غير القانونية، و196 من ضحايا الاستغلال في البغاء.
    Asimismo, se han implementado programas en diferentes ciudades para prevenir y ofrecer atención integral a niños, niñas y adolescentes víctimas de la explotación sexual comercial infantil. UN وبالمثل، نقوم بتطبيق برامج في مختلف المدن للوقاية وتوفير الرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين من ضحايا الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال.
    98. Costa Rica expresó su preocupación por la posibilidad de que los menores de edad víctimas de la explotación sexual pudieran ser enjuiciados por delitos relativos a la prostitución infantil. UN 98- وأعربت كوستاريكا عن قلقها حيال إمكانية محاكمة القُصر من ضحايا الاستغلال الجنسي على أفعال جرمية تتصل ببغاء الأطفال.
    Sírvanse aclarar si la prostitución se considera un delito penal en el Estado parte y si las mujeres que se dedican a la prostitución son sancionadas. Sírvanse también facilitar información sobre el número de mujeres víctimas de la explotación de la prostitución. UN ويرجى توضيح ما إذا كان البغاء يُعد من الأفعال الجنائيةً في الدولة الطرف، وما إذا كانت النساء الممارِسات للبغاء تتم معاقبتهن مع تقديم معلومات عن عدد النساء من ضحايا الاستغلال لأغراض البغاء.
    También recomienda que el Estado Parte combata la causa básica de la trata de seres humanos intensificando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de la mujer y, de esta manera, eliminar su vulnerabilidad a la explotación y la trata, y también adoptando medidas para rehabilitar e integrar en la sociedad a las mujeres y niñas víctimas de la explotación y la trata. UN وتوصي أيضا بأن تعالج الدولة الطرف السبب الرئيسي للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهدها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يؤدي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار في البشر ودمجهما اجتماعيا.
    También recomienda que el Estado Parte aborde las causas básicas de la trata intensificando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de las mujeres, eliminando así su vulnerabilidad a la explotación y a los proxenetas, y que tome medidas para rehabilitar e integrar en la sociedad a las mujeres y las niñas víctimas de la explotación y la trata. UN كما توصي بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، ومن ثم القضاء على ضعفها أمام الاستغلال والمتاجرين، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار ودمجهما اجتماعيا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que Zambia siga siendo un país de origen, destino y tránsito para la trata de personas y que haya una creciente cantidad de niños que son víctimas de explotación comercial, incluida la prostitución, especialmente de niñas, huérfanos y niños desfavorecidos. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن زامبيا لا تزال من بلدان المنشأ والمقصد والعبور للاتجار بالأشخاص ولأن هناك عدداً متزايداً من الأطفال من ضحايا الاستغلال التجاري، بما في ذلك الدعارة، ولا سيما الفتيات والأطفال اليتامى والمحرومين.
    En el ámbito del gobierno federal, cabe destacar que el Programa Sentinela, que presta asistencia psicosocial a los niños que son víctimas de explotación sexual y que abarcaba 300 municipios en 2005, se amplió a 1.114 ciudades en 2006, al tiempo que su presupuesto ha aumentado un 518% desde 2003. UN ويجدر التأكيد أنه على صعيد الحكومة الاتحادية جرى توسيع نطاق برنامج Sentinela الذي يقدم المساعدات النفسية الاجتماعية إلى الأطفال من ضحايا الاستغلال الجنسي والذي غطى 300 بلدية عام 2005، بحيث تشمل 114 1 مدينة في عام 2006، بينما زادت ميزانيته بنسبة 518 في المائة منذ عام 2003.
    Asimismo, el Ministerio de Desarrollo Social ha creado grupos de trabajo nacionales en toda la Sultanía a fin de investigar los casos de abuso infantil en todas sus formas y ampliar la asistencia y la protección de los niños que son víctimas de abuso. UN وأضافت أن وزارة التنمية الاجتماعية أنشأت أفرقة عاملة وطنية في جميع أنحاء السلطنة للتحقيق في حالات استغلال الأطفال بجميع أشكالها وقدمت المساعدة والحماية للأطفال من ضحايا الاستغلال.
    16. Según el informe del Secretario General (A/67/170), dos terceras partes de las víctimas de la trata a quienes presta asistencia la Organización Internacional para las Migraciones son mujeres y niñas, al igual que un 55% de las víctimas del trabajo forzoso y el 98% de las víctimas de explotación sexual. UN 16 - وأشار إلى تقرير الأمين العام (A/67/170) الذي جاء فيه أن النساء والفتيات شكلن ثلثي الضحايا الذين تلقوا مساعدة من المنظمة الدولية للهجرة، ونسبة 55 في المائة من جميع ضحايا السخرة، ونسبة 98 في المائة من ضحايا الاستغلال الجنسي.
    En ese documento final se instó a los gobiernos a que consideraran la posibilidad de impedir, dentro del marco jurídico y de conformidad con la política nacional, que las víctimas de la trata, en particular mujeres y niñas, fuesen enjuiciadas por el cargo de ingreso o residencia ilícitos, teniendo presente que eran víctimas de actos de explotación (párr. 70 c)). UN والحكومات مطالبة في هذه الوثيقة بالنظر في القيام، في سياق الإطار القانوني ووفقا للسياسات الوطنية، بمنع محاكمة ضحايا الاتجار، لا سيما النساء والفتيات، بسبب الدخول والإقامة غير القانونيين، مراعاة لأنهن من ضحايا الاستغلال (الفقرة 70 (ج)).
    c) Suponga, en caso de duda, que las víctimas jóvenes de explotación sexual son niños y no adultos. UN (ج) افتراض أن الصغار من ضحايا الاستغلال الجنسي هم أطفال لا بالغين، عند وجود شك بهذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more