En sus gestiones por hacer levantar la prohibición, las Naciones Unidas recibieron el firme apoyo de varios Estados Miembros. | UN | وقد حظيت اﻷمم المتحدة بدعم قوي من عدد من الدول اﻷعضاء في مساعيها الرامية إلى رفع الحظر. |
Durante el período que se examina, la Comisión recibió una asistencia particularmente útil y oportuna de varios Estados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت اللجنة على مساعدات مفيدة وحسنة التوقيت بشكل خاص من عدد من الدول. |
En ese contexto, quisiera expresar el agradecimiento del Gobierno de Malta por la asistencia que hemos recibido hasta ahora proveniente de varios Estados europeos y de los Estados Unidos de América en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن تقدير حكومة مالطة للمساعدة التي نتلقاها حتى الآن من عدد من الدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في عملية إعادة التوطين. |
Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. | UN | وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومحافظة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول. |
Habida cuenta de todo esto, la Secretaría examina actualmente el ofrecimiento de diversos Estados Miembros de establecer un cuartel general de despliegue rápido sin costo alguno para la Organización. | UN | ومن أجل ذلك، تدرس اﻷمانة العامة حاليا عرضا مقدما من عدد من الدول اﻷعضاء ﻹنشاء مقر للنشر السريع بلا تكلفة على المنظمة. |
El apoyo militar de una serie de Estados de la región mantuvo a los Khmer Rouge como fuerza de lucha activa. | UN | وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة. |
El personal de las unidades de inteligencia financiera de varios Estados Miembros participó en otros cursos de formación sobre cómo mejorar la coordinación nacional para combatir el blanqueo de dinero. | UN | وشارك موظفو وحدات الاستخبارات المالية من عدد من الدول الأعضاء في دورات تدريبية أخرى بشأن تعزيز التنسيق في مجال مكافحة غسل الأموال على الصعيد الوطني. |
No puede excluirse de estas expresiones de agradecimiento al Comité Especial contra el Apartheid, compuesto de varios Estados Miembros. | UN | واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، المكونة من عدد من الدول اﻷعضاء، لا يمكن إغفالها عند توجيه عبارات الشكر فإسهامها في استئصال الفصل العنصري لا يقاس. |
La eliminación del artículo 11 del Estatuto del Tribunal no formaba parte de la reforma propuesta por el Secretario General sino que fue recomendada por la Sexta Comisión a la Asamblea General por iniciativa de varios Estados Miembros. | UN | ٤٢ - إن حذف المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية ليس جزءا من اقتراح اﻷمين العام بشأن اﻹصلاح ولكن اللجنة السادسة أوصت الجمعية العامة به كنتيجة لمبادرة من عدد من الدول اﻷعضاء. |
Actualmente, la Secretaría está estudiando una oferta de varios Estados Miembros para crear un cuartel general de despliegue rápido sin costo para la Organización. | UN | وإن اﻷمانة تقوم حاليا بدراسة عرض مقدم من عدد من الدول اﻷعضاء ﻹنشاء فريق في المقر يمكن نشره على وجه السرعة دون أن تتحمل المنظمة تكلفة بشأنه. |
También se espera recibir pagos de varios Estados Miembros que suelen ser puntuales, ya que recientemente se ha notificado un número importante de cuotas. | UN | ومن المتوقع أيضا ورود مدفوعات من عدد من الدول الأعضاء التي تسارع بالدفع وذلك بسبب إصدار عدد كبير من الأنصبة المقررة مؤخرا. |
Desde entonces, se recibieron opiniones de varios Estados Miembros en relación con el establecimiento de este Fondo. | UN | 3 - ومنذ ذلك الحين، تم تلقي المزيد من الآراء بشأن إنشاء ذلك الصندوق من عدد من الدول الأعضاء. |
En la etapa de inspección, la Oficina de Información Externa recibió información de varios Estados Miembros sobre emplazamientos concretos donde se pensaba que había armas de destrucción masiva. | UN | وخلال مرحلة التفتيش، تلقى مكتب المعلومات الخارجية من عدد من الدول الأعضاء معلومات بشأن مواقع محددة يُعتقد أنه توجد بها أسلحة دمار شامل. |
A raíz de la reunión, se recibieron solicitudes de cooperación técnica de varios Estados Miembros. | UN | 11 - وفي أعقاب الاجتماع وردت طلبات من أجل التعاون التقني من عدد من الدول الأعضاء. |
Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. | UN | وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومقاطعة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول. |
El Grupo también se benefició de los informes presentados por varios Estados sobre la cuestión de la verificación. | UN | كما استفاد الفريق من التقارير المقدمة من عدد من الدول عن موضوع التحقق. |
La secretaría ha recibido hoy comunicaciones de diversos Estados miembros informando de la intención de sus Ministros de Relaciones Exteriores de dirigirse a la Conferencia. | UN | ولقد تلقت الأمانة حتى اليوم رسائل من عدد من الدول الأعضاء تبلغها فيها بأن وزراء خارجيتها يعتزمون إلقاء كلمات أمام المؤتمر. |
Tras participar en el proyecto, la Autoridad Palestina recibió una serie de ofertas de asistencia técnica y capacitación de una serie de Estados del Mediterráneo. | UN | وعلى أساس مشاركتها، حصلت السلطة الفلسطينية على عدد من عروض المساعدة التقنية والتدريب من عدد من الدول في البحر المتوسط. |
Se ha abordado en sesiones tanto oficiosas como plenarias y en documentos de trabajo, así como en reuniones paralelas de expertos a iniciativa de algunos de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد بُحثت المسألة، في جلسات غير رسمية كما في جلسات عامة، وتناولتها ورقات عمل وأحداث جانبية للخبراء بمبادرة من عدد من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Estas últimas proyecciones, que se basan en contactos oficiosos y en las pautas históricas de los pagos, dependen de manera crucial de que se reciban contribuciones de algunos Estados Miembros. | UN | وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء. |
65. Cuando examine los posibles ámbitos de actividad futura de la UNODC, la Comisión quizás desee también tener en cuenta las propuestas y sugerencias formuladas por algunos Estados Miembros, en particular con respecto a las esferas en que se necesitan instrumentos y manuales de capacitación adicionales basados en las normas internacionales y las prácticas óptimas. | UN | 65- ولعل اللجنة تضع في اعتبارها أيضا المقترحات المقدّمة من عدد من الدول الأعضاء، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالمجالات التي يلزم فيها إعداد مزيد من الأدوات وأدلة التدريب القائمة على المعايير الدولية وأفضل الممارسات، لدى نظرها في المجالات التي يحتمل أن يشملها نشاط المكتب في المستقبل. |
Este programa ha contado desde su origen con una importante financiación de la Unión Europea, completada con contribuciones de varios de sus Estados miembros. | UN | وقد استفاد هذا البرنامج منذ وضعه بتمويل كبير من الاتحاد الأوروبي، استُكمل بمساهمات من عدد من الدول الأعضاء. |
El pago de sumas considerables por una serie de Estados Miembros hizo posible levantar la suspensión de la contratación de personal. | UN | وسمح سداد مبالغ كبيرة من عدد من الدول الأعضاء بالخروج من حالة التجميد الوظيفي. |
El capítulo IV del informe —párrafos 34 a 36— se ocupa de las cuestiones financieras y administrativas y se refiere al hecho de que debido a la situación financiera de la Organización sería imposible asignar fondos con cargo al presupuesto ordinario, y por ello el Secretario General creó un Fondo Fiduciario para las celebraciones del cincuentenario que recibió contribuciones de cierto número de Estados Miembros. | UN | ويتناول الفصل الرابع من التقرير - الفقرات ٣٤ الى ٣٦ - المسائل اﻹدارية والمالية، ويشير الى أن الحالة المالية للمنظمة تحول دون إتاحة اﻷموال من الميزانية العادية ولذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين وتلقى الصندوق مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء. |
A ese respecto, el Grupo ha pedido a varios Estados que les suministren una lista de comerciantes de armas y está a la espera de su respuesta. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الفريق من عدد من الدول إعداد قائمة بسماسرة الأسلحة وهو في انتظار الرد. |