"من عمليات صنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los procesos de adopción de
        
    • en los procesos de adopción de
        
    • del proceso de adopción de
        
    • procesos de toma de
        
    En general, las mujeres con discapacidad suelen verse excluidas de los procesos de adopción de decisiones, incluso de las decisiones que las afectan. UN وغالباً ما يتم استبعاد النساء ذوات الإعاقة من عمليات صنع القرارات، بما فيها تلك المتعلقة بشؤونهن.
    Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. UN ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد.
    Los Estados Miembros deben poder confiar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y en su capacidad para ejecutar las propuestas. UN إذ ينبغي أن يكون في مقدور الدول الأعضاء الوثوق تماما من عمليات صنع القرار في الأمانة العامة وبقدرتها على تنفيذ المقترحات.
    En muchos casos la pobreza se perpetua como resultado de la exclusión del proceso de adopción de decisiones y la falta de participación en el proceso político y los asuntos culturales y comerciales. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. UN ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogar que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogares que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي.
    En la consulta de Ginebra, un representante del Gobierno de Sudáfrica observó que las personas con discapacidad estaban excluidas no solo de los procesos de adopción de decisiones en relación con el VIH, sino también de la información básica sobre el VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    Pero en muchas situaciones de crisis las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones, y los datos recientes indican la insuficiencia del reconocimiento de sus necesidades y de la financiación para atenderlas. UN لكن النساء ما زلن مستبعدات من عمليات صنع القرار في العديد من حالات الأزمات، وقد ظهرت مؤخرا قرائن تشير إلى عدم وجود اعتراف كاف باحتياجاتهن أو تمويلها.
    Estas ONG son miembros de comisiones gubernamentales en sus esferas específicas y, por ende, son parte integral de los procesos de adopción de decisiones del Gobierno. UN وتشارك هذه المنظمات غير الحكومية في عضوية اللجان الحكومية في مجالات خبرتها، وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من عمليات صنع السياسة في الحكومة.
    Las mujeres son las principales impulsoras del desarrollo, pero siguen estando insuficientemente representadas en la vida política y pública y quedan excluidas de los procesos de adopción de decisiones en todas las esferas; hay que hacer un mayor esfuerzo para superar estas deficiencias. UN والمرأة هي المحرك الرئيسي للتنمية ولكنها مازالت تُمثَّل تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية والعامة وتُستَبعَد من عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ ويجب عمل المزيد من أجل سد الثغرات.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    Las Bahamas se unen a otros países de la Comunidad del Caribe para expresar su preocupación por los intentos constantes de ciertos órganos multilaterales no elegidos con respecto a excluir a los países en desarrollo de los procesos de adopción de decisiones y de fijación de normas, con lo cual socavan nuestras economías. UN تنضم جزر البهاما إلى سائر بلدان المجتمع الكاريبي في الإعراب عن قلقها تجاه المحاولات المستمرة من جانب بعض هيئات العالم المتقدم النمو المتعددة الأطراف غير المنتخبة استبعاد البلدان النامية من عمليات صنع القرار وتحديد المعايير، مما يقوض اقتصاداتنا.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    22. Es importante volver a examinar el lugar que se da a los romaníes en los procesos de adopción de decisiones. UN 22- ومن الأهمية بمكان أن يُعاد النظر في محل الروما من عمليات صنع القرار.
    Se señaló la necesidad de que las mujeres rurales participaran en los procesos de adopción de decisiones y tuvieran acceso a la educación y a los servicios médicos. UN وجرت الإشارة إلى ضرورة أن تكون المرأة الريفية جزءا من عمليات صنع القرار، وكذلك ضرورة تيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية.
    Indíquese también en qué medida se consulta debidamente con las comunidades indígenas y locales, y si se pide su consentimiento fundamentado previo, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos e intereses en virtud del Pacto, y suminístrense ejemplos. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت تجرى مشاورة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية كما ينبغي، وما إذا كانت الدولة تسعى للحصول على موافقة هذه المجتمعات بصورة مسبقة وعن علم في إطار أي عملية من عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حقوقها ومصالحها المنصوص عليها في العهد.
    En muchos casos la pobreza se perpetua como resultado de la exclusión del proceso de adopción de decisiones y la falta de participación en el proceso político y los asuntos culturales y comerciales. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. UN وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة.
    En efecto, si bien las actividades que se llevan a cabo en la Antártida repercuten sobre el mundo entero, una minoría de Estados dotados de capacidad tecnológica siguen excluyendo a la vasta mayoría de los procesos de toma de decisiones. UN والواقع أن قلة من الدول ذات القدرات التكنولوجية تواصل استبعاد اﻷغلبية الساحقة من عمليات صنع القرار، على الرغم من أن اﻷنشطة في أنتاركتيكا سيكون لها أثر عالمي النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more