no está claro si se han iniciado o no investigaciones de las infracciones presuntamente cometidas por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا. |
No existe una legislación que abarque todos los aspectos del problema, y todavía no está claro si sería la mejor solución para los Países Bajos. | UN | ولا يوجد تشريع يغطي القضية برمتها، ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان هذا سيمثل الحل الصحيح لهولندا. |
no queda claro si la Constitución prohíbe expresamente la discriminación por razones de sexo ni si el principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres está recogido en el derecho interno. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كان الدستور يحظر بدون لبس التمييز القائم على أساس الجنس أم أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مجسم في التشريع الوطني. |
no queda claro si el índice de abandono escolar de las niñas ha descendido desde la publicación del informe anterior. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
El Primer Vicepresidente subrayó que, dada la forma en que se había aplicado el Acuerdo General de Paz y se había levantado el censo, no quedaba claro si el Partido del Congreso Nacional permitiría o no que se celebrara el referendo de 2011. | UN | وشدد نائب الرئيس الأول على أنه، استنادا إلى طريقة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإجراء التعداد، من غير الواضح ما إذا كان حزب المؤتمر الوطني سيسمح بإجراء الاستفتاء في عام 2011. |
El portavoz señaló que no estaba claro si el apedreamiento había sido obra de árabes o judíos. | UN | وقال إن من غير الواضح ما إذا كان العرب أو اليهود هم المشتركون في قذف الحجارة. |
Tampoco puede el Comité pronunciarse en relación con el párrafo 3 del artículo 9, ya que no está claro que el autor estuviera en realidad detenido a causa de una infracción penal específica como se establece en esa disposición. | UN | كما يتعذر على اللجنة أن تتوصل الى استنتاج بشأن الفقرة ٣ من المادة ٩، إذ لا يزال من غير الواضح ما إذا كان مقدم البلاغ قد احتجز في الواقع بتهمة جنائية محددة في حدود معنى تلك الفقرة. |
Muchas mujeres, cuya tasa de participación en el régimen de planificación centralizada, era excepcionalmente alta abandonaron también la fuerza de trabajo y el número de mujeres empleadas disminuyó en casi un 7% entre 1992 y 1995 (está por verse si esa contracción constituye una evolución positiva). | UN | كذلك وغادرت أعداد كبيرة من النساء اللائي ارتفع معدل مشاركتهن في ظل التخطيط المركزي ارتفاعا غير عادي، القوة العاملة فهبطت معدلات عمل اﻹنـاث بنسبـة ٧ في المائة فيما بيـن عامــي ٢٩٩١ و ٥٩٩١ )ما زال من غير الواضح ما إذا كان هذا التقليص يمثل تطورا إيجابيا(. |
Por lo tanto, no resulta claro si se podrá poner en marcha el nuevo sistema según el calendario establecido por el Secretario General. | UN | ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام. |
Aún no está claro si el propietario del avión, Sr. H. H. Orlov, de nacionalidad ucraniana, que se encontraba en Kinshasa en el momento del accidente, está involucrado. | UN | ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان مالك الطائرة، الذي كان في كنشاسا عند وقوع الحادث، له علاقة بالموضوع. |
Sin embargo, no está claro si la intención era plantear la cuestión como argumento relacionado con la | UN | غير أنه من غير الواضح ما إذا كان يعتزم طرح المسألة كمناشدة لقبول النظر فيها. |
En lo que atañe al seguro médico, no está claro si se está supervisando la aplicación del plan y si los grupos más vulnerables de mujeres tienen acceso a éste. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين الطبي، فإنه من غير الواضح ما إذا كان تنفيذ الخطة يجري رصده وما إذا كانت الخطة متاحة لمعظم الفئات الضعيفة من النساء. |
no está claro si el otorgante tiene también la obligación de no oponerse a los términos pertinentes. | UN | وقال إن من غير الواضح ما إذا كان المانح ملزما أيضا بعدم الاعتراض على الشروط ذات الصلة. |
El Comité observa asimismo que no está claro si hay niños menores de 15 años que trabajen sin haber obtenido la licencia necesaria. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه من غير الواضح ما إذا كان ثمة أطفال تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً يعملون دون حصولهم على الترخيص اللازم. |
Sin embargo, no está claro si eso también se aplica a los desastres industriales. | UN | بيد أن من غير الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على الكوارث الصناعية. |
Con respecto a los casos en que existen sospechas de que las pruebas han sido obtenidas bajo coacción, el Estado informante debería indicar sobre quién recae la carga de la prueba. no queda claro si recae sobre la acusación probar más allá de cualquier duda razonable que la confesión no se ha obtenido bajo coacción. | UN | وارتأى، فيما يتعلق بالحالات موضع الشك بالحصول على الشهادة باﻹكراه، وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تبين على من يقع عبء إثبات ذلك، إذ أنه من غير الواضح ما إذا كان من اختصاص النيابة العامة أن تثبت بدون أدنى ريب أنه لم يجر انتزاع اعتراف ما باﻹكراه. |
Aunque no queda claro si oficialmente se han presentado cargos contra las personas presuntamente responsables de la agresión, no hay duda de que el Tribunal de Magistrados está examinando el asunto. | UN | ورغم أنه من غير الواضح ما إذا كان الأفراد المنسوبة إليهم المسؤولية عن الاعتداء قد وُجّه إليهم الاتهام رسمياً فلا جدال في أن هذه المسألة معروضة حالياً على محكمة الصلح. |
no queda claro si, en el marco del ordenamiento jurídico interno, se pueden establecer requisitos más concretos respecto de la firma electrónica a tenor del artículo 40. | UN | ويظل من غير الواضح ما إذا كان يمكن النص في القانون الوطني على شروط أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتوقيع الإلكتروني بالمعنى الوارد في المادة 40. |
Las observaciones se derivan de las respuestas contradictorias recibidas de la Secretaría, en que no quedaba claro si los 2,1 millones de dólares representaban el equipo adquirido para ese programa con cargo a los 11,1 millones de dólares consignados para tal fin en el presupuesto de la ONUMOZ. | UN | وقد أبديت هذه الملاحظات نتيجة الردود المتضاربة الواردة من اﻷمانة العامة، إذ بات من غير الواضح ما إذا كان مبلغ ٢,١ من ملايين الدولارات يمثل المعدات المشتراة لذلك البرنامج من مبلغ ١١,١ مليون دولار المرصود لهذا الغرض في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Una delegación argumentó que no quedaba claro si las palabras " el lugar de recepción o el lugar de entrega " correspondían al lugar de recepción y entrega de las mercancías conforme al contrato o al lugar en que se hubieran producido realmente la recepción y la entrega. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن من غير الواضح ما إذا كان التعبيران " مكان التسلّم أو مكان التسليم " يشيران إلى مكاني التسلّم والتسليم الواردين في العقد أو الفعليين. |
Sin embargo, no estaba claro si esa percepción se debía al reconocimiento de la vulnerabilidad de los migrantes o a la exclusiva consciencia por los gobiernos de las repercusiones sociales. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الوعي قد نشأ من فهم ضعف المهاجرين أو من مجرد إدراك الحكومة للانعكاسات الاجتماعية. |
Con respecto a los esfuerzos para combatir la violencia, no está claro que el Código Penal contenga disposiciones adecuadas, particular-mente con respecto a las soluciones jurídicas y al castigo de los transgresores. ¿Existe algún plan de adoptar una ley separada concreta sobre el tema? | UN | وقالت فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف أنه من غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات يتضمن أحكاما كافية، وبخاصة بالنسبة للتعويضات ومعاقبة المخالفين. وسألت عما إذا كانت هناك أية خطط لاعتماد قانون منفصل محدد بشأن هذا الموضوع. |
Muchas mujeres, cuya tasa de participación en el régimen de planificación centralizada, era excepcionalmente alta abandonaron también la fuerza de trabajo y el número de mujeres empleadas disminuyó en casi un 7% entre 1992 y 1995 (está por verse si esa contracción constituye una evolución positiva). | UN | كذلك وغادرت أعداد كبيرة من النساء اللائي ارتفع معدل مشاركتهن في ظل التخطيط المركزي ارتفاعا غير عادي، القوة العاملة فهبطت معدلات عمل اﻹنـاث بنسبـة ٧ في المائة فيما بيـن عامــي ٢٩٩١ و ٥٩٩١. )ما زال من غير الواضح ما إذا كان هذا التقليص يمثل تطورا إيجابيا(. |
Por lo tanto, no resulta claro si se podrá poner en marcha el nuevo sistema según el calendario establecido por el Secretario General. | UN | ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام. |
110. Además, sigue sin estar claro si la conclusión de un acuerdo entre el organismo encargado de la verificación y cada uno de los Estados partes sería un requisito adicional para la aplicación de las disposiciones relativas a la verificación de ese tratado. | UN | 110- بالإضافة إلى ذلك يظل من غير الواضح ما إذا كان إبرام اتفاق للتحقق بين وكالة للتحقق وكل دولة طرف شرطاً إضافياً من الشروط المتعلقة بتنفيذ أحكام التحقق من المعاهدة. |