"من قانون الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Ley de seguridad
        
    • de la Ley sobre seguridad
        
    Por tanto, toda violación de las disposiciones generales del Código Penal puede, según las circunstancias, constituir un acto terrorista en la medida en que se cometa con el fin indicado en el párrafo 5 del artículo 3 de la Ley de seguridad. UN وعلى هذا فإن أي انتهاك للأحكام العامة للقانون الجنائي يمكن، تبعا للظروف التي يرتكب فيها، أن يشكل عملا إرهابيا، ما دام يرتكب لأغراض مماثلة للأغراض الواردة في الفقرة 5 من البند 3 من قانون الأمن.
    Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para que sea compatible con el Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    En relación con el artículo 42 de la Ley de seguridad interna de 1984, sírvase indicar si: UN يرجى تقديم موجز للمادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984:
    El Comité recomienda que el Estado Parte reforme el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, para adecuarla al Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para hacerla compatible con el Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para hacerla compatible con el Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    47. Según el Gobierno, el objeto de la Ley de seguridad interior es dominar la subversión interior que amenace la seguridad del Estado. UN 47- ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الهدف من قانون الأمن الداخلي هو مكافحة التخريب الداخلي الذي يهدد أمن الدولة.
    Mientras que el Estado Parte ha declarado que las restricciones eran necesarias para proteger la seguridad nacional y que estaban fijadas por la ley con arreglo al artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, el Comité todavía tiene el deber de determinar si las medidas tomadas contra el autor fueron necesarias para el propósito indicado. UN وإذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود لها ما يبررها من أجل حماية الأمن القومي وأنها منصوص عليها في القانون في المادة 7 من قانون الأمن القومي فإن على اللجنة مع ذلك أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت في حق مقدم الرسالة ضرورية للغرض المذكور.
    133. El Comité considera que la variedad de actividades que a tenor del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional puede considerarse que estimulan " los grupos de acción antiestatal " es injustificadamente amplia. UN 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول.
    133. El Comité considera que la variedad de actividades que a tenor del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional puede considerarse que estimulan " los grupos de acción antiestatal " es injustificadamente amplia. UN 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول.
    En el informe se afirma que en el artículo 42 de la Ley de seguridad Interna de 1984 se tipifica como delito el suministro, entre otras cosas, de dinero, etc. a personas que tengan la intención o estén a punto de actuar de manera perjudicial para la seguridad pública o el mantenimiento del orden público. UN ورد في التقرير أن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 تجرم إتاحة الأموال، في جملة أمور، إلى أشخاص ينوون التصرف بطريقة تخل بالأمن العام أو بحفظ النظام العام أو هم على وشك القيام بذلك.
    En el artículo 42 de la Ley de seguridad Interna de 1984 se establece que: UN 1 - تنص المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 على ما يلي:
    En el artículo 2 de la Ley de seguridad Interna de 1984 se define " terrorista " como toda persona que: UN 3 - تعرف المادة 2 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 " الإرهابي " بأنه أي شخص:
    Además, el abogado, argumentando a favor de la interpretación restringida del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, facilitó al Tribunal los anteriores dictámenes y observaciones finales del Comité, así como las recomendaciones del Relator Especial, en las que se critica la Ley de seguridad nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، زوّد المحامي المحكمة، في معرض الحث على التفسير المقيد للمادة 7 من قانون الأمن القومي، بالآراء السابقة للجنة وملاحظاتها الختامية، وكذلك توصيات المقرر الخاص.
    En consecuencia, el Estado Parte no puede comprometerse a suspender o derogar el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, aunque se debate su posible revisión. UN لذا فإن الدولة الطرف لا يمكنها أن تلزم نفسها بتعليق المادة 7 من قانون الأمن القومي أو إلغائها، على الرغم من أن تنقيح المادة قيد المناقشة.
    El 8 de agosto de 2001 fue detenido y posteriormente inculpado con arreglo al artículo 7 de la Ley de seguridad nacional. UN وفي 8 آب/ أغسطس 2001، ألقي عليه القبض ثم أدين بمقتضى المادة 7 من قانون الأمن القومي.
    El Estado Parte concluye que la condena del autor, dictada al término de un juicio imparcial ante tribunales independientes y basada en la correcta aplicación de los párrafos 1 y 3 del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, se ajusta a las disposiciones del Pacto y a la Constitución. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ، في محاكمة عادلة أمام محاكم مستقلة استناداً إلى التطبيق الصحيح للفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي، كانت تتسق مع كل من العهد والدستور.
    La condena del autor se basó en los párrafos 1 y 3 del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional. UN 7-3 وبنيت إدانة صاحب البلاغ على الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي.
    El Estado Parte debería examinar urgentemente la compatibilidad del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional y de las penas impuestas en aplicación de la misma con las exigencias del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، مطابقة المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات التي يقضى بها بموجبها مع المتطلبات التي ينص عليها العهد.
    44. El artículo 9 de la Ley sobre seguridad pública (Ley Nº 38, de 1965) establece los casos en los que es lícito que los miembros de los cuerpos y fuerzas de seguridad hagan uso de la fuerza y las circunstancias en que podrán recurrir a ella. UN 44- وحددت المادة 9 من قانون الأمن العام رقم 38 لسنة 1965 الحالات التي يجوز فيها لأفراد الأمن العام استخدام القوة وشروط ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more