"من قبل المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Tribunal
        
    • por la Corte
        
    • de la Corte
        
    • de oficio
        
    • por los tribunales
        
    • por un tribunal
        
    • que el tribunal
        
    • ante el Tribunal
        
    • por parte del Tribunal
        
    • el tribunal dictara
        
    Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. UN واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية.
    Pese a esto, fue condenado a la pena de tres años de prisión por el Tribunal Militar del país. UN وعلى الرغم من ذلك، صدر بحقه حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات من قبل المحكمة العسكرية للبلد.
    La observación concluirá con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. UN وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا.
    Audiencias de las reclamaciones electorales de las elecciones presidenciales por la Corte Suprema de Justicia UN سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    Ha quedado en claro que esas acciones constituyen crímenes de guerra que hacen a las autoridades de Israel pasibles de enjuiciamiento por parte de la Corte Penal Internacional. UN وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    Así pues, hubo que actuar con energía y dar instrucciones al Secretario para que sustituyese al abogado designado de oficio y organizase rápidamente la comparecencia inicial. UN لذا ينبغي لها أن تتصرف بحزم وأن تأمر كاتب المحكمة باستبدال المحام المكلف من قبل المحكمة وأن تنظم مثوله اﻷولي أمامها بسرعة.
    iii) Los juicios de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `٣` محاكمة المدنيين وتوقيع عقوبة اﻹعدام من قبل المحكمة العسكرية؛
    Los recursos asignados actualmente por el Tribunal a la defensa de los acusados son escasos, y en casi todos los casos no logran proveer una defensa justa y equitativa. UN فالموارد التي يجري تخصيصها في الوقت الحاضر من قبل المحكمة لمحاميي المتهمين تعتبر شحيحة وتكاد في جميع الحالات أن تقصر دون الأجر المنصف والعادل للمحامين.
    Fue la primera absolución dictada por el Tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    La decisión atañe a una solicitud para el nombramiento de un árbitro por el Tribunal judicial. UN يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة.
    Aludió al Tribunal Waitangi, en el que los maoríes pueden formular reclamaciones, y habló de una reclamación actual sobre la flora y la fauna que estaba siendo examinada por el Tribunal. UN وتحدثت عن محكمة وايتانغي التي يمكن لجماعات الماوري أن تقدم فيها مطالبات، وأشارت إلى مطالبة يجري النظر فيها حالياً من قبل المحكمة بشأن الحياة النباتية والحيوانية.
    La Comisión está facultada para anular un fallo emitido por el Tribunal Supremo. UN ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا.
    Es posible que ninguno de los demás acusados pueda ser procesado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN 14 - وربما لن تتم محاكمة باقي المتهمين جميعهم من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Solicitó al Comité que se cerciorara de que el mismo asunto no esté siendo examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Audiencias de las reclamaciones electorales de las elecciones legislativas por la Corte Suprema de Justicia UN سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات التشريعية من قبل المحكمة العليا
    Período de espera ordenado por la Corte Suprema de Justicia UN إعلان فترة الانتظار من قبل المحكمة العليا
    Publicación de los resultados de la segunda ronda de las elecciones presidenciales por la Corte Suprema de Justicia UN إعلان نتائج الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا
    Como representante de la Corte, he notado dos cosas. Open Subtitles بكونى المراقبة المُعينة من قبل المحكمة سأنظر فى أمرين
    Durante su detención se le invitó a declarar, con asistencia de abogado de oficio, en tres ocasiones. UN وخلال احتجازها، طلب منها ثلاث مرات الإدلاء بإفادتها، بمساعدة محامٍ معين من قبل المحكمة.
    Mediadora designada por los tribunales UN الوساطة المعينة من قبل المحكمة:
    Se preguntó si esta disposición sería aplicable a una medida cautelar ya impuesta por un tribunal judicial. UN وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة.
    El Estado parte reconoce que en el presente caso dicho material se presentó y que el tribunal lo tomó en cuenta. UN وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المواد عرضت فعلا في القضية الراهنة، وأخذت في الحسبان من قبل المحكمة.
    Según el Gobierno, la instrucción de este proceso está en curso ante el Tribunal de primera instancia de Bobigny. UN وتفيد الحكومة أن التحقيق جار في هذه القضية من قبل المحكمة الكلية في بوبينيه.
    El Comité observa asimismo que la causa de A. I. también fue objeto de controles de las garantías procesales por parte del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قضية أ. إ. خضعت لمراجعات قضائية من قبل المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more