| Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. | UN | واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية. |
| Pese a esto, fue condenado a la pena de tres años de prisión por el Tribunal Militar del país. | UN | وعلى الرغم من ذلك، صدر بحقه حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات من قبل المحكمة العسكرية للبلد. |
| La observación concluirá con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. | UN | وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا. |
| Audiencias de las reclamaciones electorales de las elecciones presidenciales por la Corte Suprema de Justicia | UN | سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا |
| Ha quedado en claro que esas acciones constituyen crímenes de guerra que hacen a las autoridades de Israel pasibles de enjuiciamiento por parte de la Corte Penal Internacional. | UN | وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية. |
| Así pues, hubo que actuar con energía y dar instrucciones al Secretario para que sustituyese al abogado designado de oficio y organizase rápidamente la comparecencia inicial. | UN | لذا ينبغي لها أن تتصرف بحزم وأن تأمر كاتب المحكمة باستبدال المحام المكلف من قبل المحكمة وأن تنظم مثوله اﻷولي أمامها بسرعة. |
| iii) Los juicios de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; | UN | `٣` محاكمة المدنيين وتوقيع عقوبة اﻹعدام من قبل المحكمة العسكرية؛ |
| Los recursos asignados actualmente por el Tribunal a la defensa de los acusados son escasos, y en casi todos los casos no logran proveer una defensa justa y equitativa. | UN | فالموارد التي يجري تخصيصها في الوقت الحاضر من قبل المحكمة لمحاميي المتهمين تعتبر شحيحة وتكاد في جميع الحالات أن تقصر دون الأجر المنصف والعادل للمحامين. |
| Fue la primera absolución dictada por el Tribunal. | UN | وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة. |
| La decisión atañe a una solicitud para el nombramiento de un árbitro por el Tribunal judicial. | UN | يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة. |
| Aludió al Tribunal Waitangi, en el que los maoríes pueden formular reclamaciones, y habló de una reclamación actual sobre la flora y la fauna que estaba siendo examinada por el Tribunal. | UN | وتحدثت عن محكمة وايتانغي التي يمكن لجماعات الماوري أن تقدم فيها مطالبات، وأشارت إلى مطالبة يجري النظر فيها حالياً من قبل المحكمة بشأن الحياة النباتية والحيوانية. |
| La Comisión está facultada para anular un fallo emitido por el Tribunal Supremo. | UN | ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا. |
| Es posible que ninguno de los demás acusados pueda ser procesado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 14 - وربما لن تتم محاكمة باقي المتهمين جميعهم من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Solicitó al Comité que se cerciorara de que el mismo asunto no esté siendo examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Audiencias de las reclamaciones electorales de las elecciones legislativas por la Corte Suprema de Justicia | UN | سماع الطعون الانتخابية في الانتخابات التشريعية من قبل المحكمة العليا |
| Período de espera ordenado por la Corte Suprema de Justicia | UN | إعلان فترة الانتظار من قبل المحكمة العليا |
| Publicación de los resultados de la segunda ronda de las elecciones presidenciales por la Corte Suprema de Justicia | UN | إعلان نتائج الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية من قبل المحكمة العليا |
| Como representante de la Corte, he notado dos cosas. | Open Subtitles | بكونى المراقبة المُعينة من قبل المحكمة سأنظر فى أمرين |
| Durante su detención se le invitó a declarar, con asistencia de abogado de oficio, en tres ocasiones. | UN | وخلال احتجازها، طلب منها ثلاث مرات الإدلاء بإفادتها، بمساعدة محامٍ معين من قبل المحكمة. |
| Mediadora designada por los tribunales | UN | الوساطة المعينة من قبل المحكمة: |
| Se preguntó si esta disposición sería aplicable a una medida cautelar ya impuesta por un tribunal judicial. | UN | وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة. |
| El Estado parte reconoce que en el presente caso dicho material se presentó y que el tribunal lo tomó en cuenta. | UN | وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المواد عرضت فعلا في القضية الراهنة، وأخذت في الحسبان من قبل المحكمة. |
| Según el Gobierno, la instrucción de este proceso está en curso ante el Tribunal de primera instancia de Bobigny. | UN | وتفيد الحكومة أن التحقيق جار في هذه القضية من قبل المحكمة الكلية في بوبينيه. |
| El Comité observa asimismo que la causa de A. I. también fue objeto de controles de las garantías procesales por parte del Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قضية أ. إ. خضعت لمراجعات قضائية من قبل المحكمة العليا. |