"من قدرة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de los países
        
    Estos elementos negativos limitan la capacidad de los países receptores para administrar la cooperación técnica dentro de un marco coherente de desarrollo nacional. UN وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك.
    Tienen también el efecto paradójico de reducir la capacidad de los países receptores para formular políticas y aplicarlas. UN كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها .
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Es importante que esa cooperación y esa asistencia fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    Por consiguiente, las presiones competitivas externas restringen la capacidad de los países en desarrollo de lograr avances en aspectos fundamentales de política social. UN وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية.
    También pueden lograrse progresos en las negociaciones mediante el reconocimiento colectivo de que los mecanismos que distorsionan el comercio siguen menoscabando la capacidad de los países en desarrollo de competir imparcialmente en el sistema comercial mundial. UN وأوضح أن التقدم في المفاوضات يمكن أن يتحقق أيضا من خلال الإقرار الجماعي بأن الآليات المخلة بالتجارة مستمرة في النيل من قدرة البلدان النامية على المنافسة العادلة في النظام التجاري العالمي.
    Esos proyectos son en extremo importantes dado que aumentan la capacidad de los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه المشاريع مهمة للغاية لأنها تزيد من قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por otra parte, una integración mayor entraña a menudo tener que aceptar más disciplinas regulatorias, lo que representa otra limitación de la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas nacionales apropiadas de regulación y en favor del desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، عادةً ما ينطوي الاندماج بشكل أكبر على اتخاذ خطوات إضافية نحو وضع ضوابط تنظيمية ومن ثََم، فإنه يحد أكثر وأكثر من قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تنظيمية وإنمائية وطنية ملائمة.
    Una cooperación efectiva en cuestiones de intercambio de información y capacitación del personal ayudará a prevenir los delitos, mientras que disponer de mecanismos eficientes de cooperación judicial aumentará la capacidad de los países para ocuparse de los delitos cometidos. UN وأضافت أن التعاون الفعال في مجالات تبادل المعلومات وتدريب الموظفين سيساعد في منع الجريمة، في حين أن وجود آليات تتسم بالكفاءة للتعاون القضائي سيزيد من قدرة البلدان على التعامل مع الجرائم عند وقوعها.
    Estas medidas reducen la capacidad de los países en desarrollo de participar en un comercio agrícola mundial y contribuyen directamente a su empobrecimiento constante. UN وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها.
    Esto, a su vez, limita la capacidad de los países en desarrollo para adoptar medidas anticíclicas y sostener niveles adecuados de gasto público en infraestructura, educación, salud y protección social. UN ويحد هذا في المقابل من قدرة البلدان النامية على اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية ومواصلة مستويات كافية من الإنفاق على البنية التحتية والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, todavía hay problemas que limitan la capacidad de los países de elaborar un sistema nacional completo y coordinado de estadísticas de delincuencia y justicia penal. UN إلا أنه لم تزل توجد تحديات تحد من قدرة البلدان على وضع نظم إحصائية للجريمة والعدالة الجنائية تكون شاملة ومنسقة على الصعيد الوطني.
    El programa incrementará la capacidad de los países en desarrollo para determinar el grado de intoxicación por plaguicidas. UN وسيزيد البرنامج من قدرة البلدان النامية على تحديد مدى التسمم من مبيدات الآفات.
    Es necesaria una mayor cooperación entre las naciones y las organizaciones internacionales para controlar y aliviar los efectos de la carga de la deuda, especialmente en la capacidad de los países para asignar los fondos necesarios a la atención de las necesidades sociales. UN ومن الضروري زيادة التعاون بين الدول والمنظمات الدولية لرصد أعباء الديون وتخفيف آثارها، لا سيما الديون التي تنتقص من قدرة البلدان على تخصيص الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Es probable que la tendencia en pro de responsabilidades diferenciadas y el suministro de recursos y de tecnología aumente la capacidad de los países en desarrollo para afrontar sus obligaciones jurídicas. UN ومن المرجح أن يزيد الاتجاه نحو المسؤوليات المتميزة وتوفير الموارد والتكنولوجيا من قدرة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    - Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en el sector de los servicios, en especial las que limitan la capacidad de los países en desarrollo de exportar sus servicios; UN :: أهم الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات، لا سيما تلك التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    Por consiguiente, deben suprimirse en la OMC las normas de comercio agrícola que disminuyen la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas destinadas a lograr la seguridad alimentaria. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Por consiguiente, deben suprimirse en la OMC las normas de comercio agrícola que disminuyen la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas destinadas a lograr la seguridad alimentaria. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Esto está frenando ya el crecimiento, pero en el mundo más competitivo del futuro puede limitar la capacidad de los países de mantener incluso sus posiciones comerciales actuales. UN ويؤدي ذلك حالياً إلى كبح النمو ولكنه قد يؤدي، مستقبلاً، في عالم تزداد فيه المنافسة، إلى الحدّ من قدرة البلدان حتى على المحافظة على مواقعها التجارية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more