"من قضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la cuestión
        
    • de un caso
        
    • del caso
        
    • de una causa
        
    • de la causa
        
    • sobre la cuestión
        
    • del asunto
        
    • de una cuestión
        
    • caso de
        
    • la causa de
        
    • que la cuestión
        
    • causas
        
    • la cuestión del
        
    • en el asunto
        
    • caso del
        
    Por tanto, las cuestiones demográficas debían considerarse una parte integrante de la cuestión del desarrollo. UN وبالتالي ينبغي اعتبار القضايا السكانية جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية.
    Se citó el ejemplo de un caso en que se suministraron documentos desclasificados de la policía a un Estado requirente. UN وقد استُشهد بمثال من قضية تم فيها تقديم سجلات للشرطة بعد رفع السرية عنها إلى دولة طالبة.
    Se podrían derivar del caso Notebohm algunos principios rectores sobre el elemento de buena fe exigido cuando se concede la nacionalidad. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    Esos países no deben permanecer al margen de una causa que ha movilizado las energías y dedicación de muchos gobiernos y pueblos en todo el mundo. UN ينبغي ألا تصبح تلك البلدان مستبعدة من قضية عبئت لها طاقات والتزام حكومات وشعوب عديدة في العالم أجمع.
    El desarme se ha convertido ahora en un integrante tanto de la causa del desarrollo sostenible como de la paz duradera. UN لقد أصبح نزع السلاح اﻵن جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية المستدامة وكذلك السلم الدائم.
    Un miembro del Comité puso en tela de juicio la posición de la organización sobre la cuestión del aborto. UN وسأل أحد أعضاء اللجنة عن موقف المنظمة من قضية الإجهاض.
    A pesar del asunto Nottebohm, que seguía siendo considerado el punto de referencia fundamental, el principio de la igualdad soberana de los Estados continuaba teniendo un firme apoyo. UN وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي.
    Se señaló que las actividades de verificación constituían sólo una pequeña parte de la cuestión de la aplicación de los tratados. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة التحقق لا تمثل سوى جزء صغير من قضية تنفيذ المعاهدة.
    Se señaló que las actividades de verificación constituían sólo una pequeña parte de la cuestión de la aplicación de los tratados. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة التحقق لا تمثل سوى جزء صغير من قضية تنفيذ المعاهدة.
    En el período que se examina el Consejo de Seguridad se ocupó de cuatro aspectos distintos de la cuestión de Sierra Leona. UN تناول مجلس الأمن أربعة جوانب مختلفة من قضية سيراليون خلال الفترة قيد الاستعراض.
    No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. UN بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا.
    En el pasado, era posible que un abogado superior de enjuiciamiento tramitara más de un caso a la vez. UN وفي الأعوام السابقة، كان في إمكان محامي ادعاء أول أن يأخذ أكثر من قضية في وقت واحد.
    El Tribunal tramitó 10 juicios simultáneamente al aumentar al doble la labor encomendada a los Magistrados y el personal de forma que atendieran más de un caso a la vez. UN فقد نفذت الإجراءات المتعلقة بـ 10 محاكمات على نحو متزامن، عن طريق مشاطرة القضاة والموظفين غيرهم ليتسنى لهم العمل على أكثر من قضية في آن واحد.
    Me visitó en la casa. Se llevó toda la evidencia del caso de tu mamá. Open Subtitles لقد زارني في المنزل وأخذ كل الأدلة من قضية والدتك
    ¿Dónde está el informe de ADN del caso Rosenberg? Open Subtitles أين هو تقرير فحص الحامض النووي من قضية روزنبرغ ؟
    El problema más importante que debe evitarse es el conocimiento paralelo de más de una causa de mayor cuantía. UN والمشكلة المهمة التي ينبغي تفاديها في هذا المسار الثنائي هي النظر في أكثر من قضية كبيرة واحدة.
    Es genial ser parte de una causa que es más grande que yo. Open Subtitles أنه لمن الجيد أن أكون جزء من قضية أكبر مني
    Sin embargo, a fin de que terminaran la sustanciación de la causa Čelebiċi se prorrogó hasta 1998 el mandato de tres de los Magistrados. UN غير أنه جرى تمديد فترة تولي ثلاثة قضاة لمناصبهم حتى عام ١٩٩٨ للانتهاء من قضية سليبيتشي.
    Lo mismo cabe decir del proyecto de artículo 34, que establece el principio de reparación que se desprende de la causa relativa a la Fábrica de Chorzow. UN ويصدق نفس الشيء على مشروع المادة 34، التي تنص على مبدأ الجبر المستمد من قضية مصنع خوزوف.
    Posición de la Unión Europea sobre la cuestión de los restos materiales explosivos de guerra UN موقف الاتحاد الأوروبي من قضية المتفجرات من مخلفات الحرب
    También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de " la sede de su administración " , que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término " administración " el calificativo de " efectiva " . UN كما أعرب عن رأي مفاده أن استناد جنسية الشركة إلى معيار ' ' مقر إدارتها`` غير المستمد من قضية برشلونة تراكشن، قد يكون مقبولا إذا وصفت ' ' الإدارة`` بـنعت ' ' الفعلية``.
    Determinadas lecciones podían asociarse a más de una cuestión o problema. UN وقد ترتبط دروس محددة بأكثر من قضية أو إشكال.
    El objetivo de la autora en su caso de violación no es obtener una indemnización, sino lograr que se haga justicia. UN وليس هدف مقدمة البلاغ من قضية الاغتصاب المطالبة بالتعويض وإنما أن ينصفها القضاء.
    Ahora bien, pasar en silencio sobre esta cuestión es hacer un flaco servicio a la causa de la paz. UN ولذا فإن السكوت عن هذه المسألة ينال من قضية السلام.
    Después de todo, la cuestión del desarrollo no es menos importante que la cuestión de la paz. UN وبعد كل هذا، فإن قضية التنمية ليست أقل أهمية من قضية السلام.
    Además, para que el Tribunal pueda cumplir su estrategia de conclusión, será necesario que las causas de la Fiscalía se limiten. UN وعلاوة على ذلك، إذا أرادت المحكمة أن تقترب من بلوغ أهداف إستراتيجية الإنجاز، فسيصبح من الضروري الحد من قضية الادعاء.
    66. El Sr. Fieschi (Francia) desea señalar a la atención de los delegados algunos elementos destinados a elucidar la posición del Gobierno de Francia en el asunto del Arca de Zoé. UN 66 - السيد فيشي (فرنسا): قال إنه يود أن يوجه انتباه الوفود إلى عناصر من شأنها أن توضح موقف الحكومة الفرنسية من قضية أرش دي زووي.
    No, solo agradecidos de que hayan excluido la evidencia en el caso del gobierno Open Subtitles لا , غير اننا شاكرين ان الدليل تم استثناءه من قضية الحكومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more