Por tanto, las cuestiones demográficas debían considerarse una parte integrante de la cuestión del desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي اعتبار القضايا السكانية جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية. |
Se citó el ejemplo de un caso en que se suministraron documentos desclasificados de la policía a un Estado requirente. | UN | وقد استُشهد بمثال من قضية تم فيها تقديم سجلات للشرطة بعد رفع السرية عنها إلى دولة طالبة. |
Se podrían derivar del caso Notebohm algunos principios rectores sobre el elemento de buena fe exigido cuando se concede la nacionalidad. | UN | وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية. |
Esos países no deben permanecer al margen de una causa que ha movilizado las energías y dedicación de muchos gobiernos y pueblos en todo el mundo. | UN | ينبغي ألا تصبح تلك البلدان مستبعدة من قضية عبئت لها طاقات والتزام حكومات وشعوب عديدة في العالم أجمع. |
El desarme se ha convertido ahora en un integrante tanto de la causa del desarrollo sostenible como de la paz duradera. | UN | لقد أصبح نزع السلاح اﻵن جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية المستدامة وكذلك السلم الدائم. |
Un miembro del Comité puso en tela de juicio la posición de la organización sobre la cuestión del aborto. | UN | وسأل أحد أعضاء اللجنة عن موقف المنظمة من قضية الإجهاض. |
A pesar del asunto Nottebohm, que seguía siendo considerado el punto de referencia fundamental, el principio de la igualdad soberana de los Estados continuaba teniendo un firme apoyo. | UN | وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي. |
Se señaló que las actividades de verificación constituían sólo una pequeña parte de la cuestión de la aplicación de los tratados. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة التحقق لا تمثل سوى جزء صغير من قضية تنفيذ المعاهدة. |
Se señaló que las actividades de verificación constituían sólo una pequeña parte de la cuestión de la aplicación de los tratados. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة التحقق لا تمثل سوى جزء صغير من قضية تنفيذ المعاهدة. |
En el período que se examina el Consejo de Seguridad se ocupó de cuatro aspectos distintos de la cuestión de Sierra Leona. | UN | تناول مجلس الأمن أربعة جوانب مختلفة من قضية سيراليون خلال الفترة قيد الاستعراض. |
No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. | UN | بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا. |
En el pasado, era posible que un abogado superior de enjuiciamiento tramitara más de un caso a la vez. | UN | وفي الأعوام السابقة، كان في إمكان محامي ادعاء أول أن يأخذ أكثر من قضية في وقت واحد. |
El Tribunal tramitó 10 juicios simultáneamente al aumentar al doble la labor encomendada a los Magistrados y el personal de forma que atendieran más de un caso a la vez. | UN | فقد نفذت الإجراءات المتعلقة بـ 10 محاكمات على نحو متزامن، عن طريق مشاطرة القضاة والموظفين غيرهم ليتسنى لهم العمل على أكثر من قضية في آن واحد. |
Me visitó en la casa. Se llevó toda la evidencia del caso de tu mamá. | Open Subtitles | لقد زارني في المنزل وأخذ كل الأدلة من قضية والدتك |
¿Dónde está el informe de ADN del caso Rosenberg? | Open Subtitles | أين هو تقرير فحص الحامض النووي من قضية روزنبرغ ؟ |
El problema más importante que debe evitarse es el conocimiento paralelo de más de una causa de mayor cuantía. | UN | والمشكلة المهمة التي ينبغي تفاديها في هذا المسار الثنائي هي النظر في أكثر من قضية كبيرة واحدة. |
Es genial ser parte de una causa que es más grande que yo. | Open Subtitles | أنه لمن الجيد أن أكون جزء من قضية أكبر مني |
Sin embargo, a fin de que terminaran la sustanciación de la causa Čelebiċi se prorrogó hasta 1998 el mandato de tres de los Magistrados. | UN | غير أنه جرى تمديد فترة تولي ثلاثة قضاة لمناصبهم حتى عام ١٩٩٨ للانتهاء من قضية سليبيتشي. |
Lo mismo cabe decir del proyecto de artículo 34, que establece el principio de reparación que se desprende de la causa relativa a la Fábrica de Chorzow. | UN | ويصدق نفس الشيء على مشروع المادة 34، التي تنص على مبدأ الجبر المستمد من قضية مصنع خوزوف. |
Posición de la Unión Europea sobre la cuestión de los restos materiales explosivos de guerra | UN | موقف الاتحاد الأوروبي من قضية المتفجرات من مخلفات الحرب |
También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de " la sede de su administración " , que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término " administración " el calificativo de " efectiva " . | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن استناد جنسية الشركة إلى معيار ' ' مقر إدارتها`` غير المستمد من قضية برشلونة تراكشن، قد يكون مقبولا إذا وصفت ' ' الإدارة`` بـنعت ' ' الفعلية``. |
Determinadas lecciones podían asociarse a más de una cuestión o problema. | UN | وقد ترتبط دروس محددة بأكثر من قضية أو إشكال. |
El objetivo de la autora en su caso de violación no es obtener una indemnización, sino lograr que se haga justicia. | UN | وليس هدف مقدمة البلاغ من قضية الاغتصاب المطالبة بالتعويض وإنما أن ينصفها القضاء. |
Ahora bien, pasar en silencio sobre esta cuestión es hacer un flaco servicio a la causa de la paz. | UN | ولذا فإن السكوت عن هذه المسألة ينال من قضية السلام. |
Después de todo, la cuestión del desarrollo no es menos importante que la cuestión de la paz. | UN | وبعد كل هذا، فإن قضية التنمية ليست أقل أهمية من قضية السلام. |
Además, para que el Tribunal pueda cumplir su estrategia de conclusión, será necesario que las causas de la Fiscalía se limiten. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أرادت المحكمة أن تقترب من بلوغ أهداف إستراتيجية الإنجاز، فسيصبح من الضروري الحد من قضية الادعاء. |
66. El Sr. Fieschi (Francia) desea señalar a la atención de los delegados algunos elementos destinados a elucidar la posición del Gobierno de Francia en el asunto del Arca de Zoé. | UN | 66 - السيد فيشي (فرنسا): قال إنه يود أن يوجه انتباه الوفود إلى عناصر من شأنها أن توضح موقف الحكومة الفرنسية من قضية أرش دي زووي. |
No, solo agradecidos de que hayan excluido la evidencia en el caso del gobierno | Open Subtitles | لا , غير اننا شاكرين ان الدليل تم استثناءه من قضية الحكومة |