"من قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Leyes de
        
    • de la legislación de
        
    • de leyes
        
    • leyes del
        
    • de la Ley de
        
    • de las leyes sobre
        
    • regímenes de
        
    • todas las leyes
        
    • las reglas de
        
    • leyes de la
        
    Por otra parte, la obligación de dictar decisiones formales se desprende asimismo de las Leyes de procedimiento, con la excepción de ciertos casos de suma urgencia. UN هذا وينبع كذلك الالتزام بإصدار القرارات رسميا من قوانين اﻹجراءات، إلا في حالات الطوارئ الشديدة.
    La Ley permanece en vigor como parte de las Leyes de las Islas Cook. UN وهو لا يزال ساري المفعول كجزء من قوانين جزر كوك.
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    El documento se basa en la práctica consuetudinaria, el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. UN والوثيقة مستمدة من الممارسات العرفية، وقوانين مجلس الفونو العام المكتوبة، وجزء من قوانين نيوزيلندا.
    La ley garantizará una aplicación más sistemática de sus derechos, que ya se recogen en más de un centenar de leyes sectoriales. UN وسوف يكفل ذلك القانون تنفيذا أكثر اتساقا لحقوقهم المدرجة من قبلُ في أكثر من 100 قانون من قوانين القطاعات.
    Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. UN بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة.
    :: Los matrimonios mahometanos, que se rigen por la Ley de la sharia y que son reconocidos en virtud de la Ley de Matrimonios y Divorcios Mahometanos, capítulo 42 de las Leyes de Gambia; UN :: الزواج الإسلامي الذي ينظمه قانون الشريعة وقانون زواج وطلاق المسلمين رقم 42 من قوانين غامبيا؛
    En virtud de la Ley sobre Manutención de los Hijos, contenida en el capítulo 44:00 de las Leyes de Gambia, el progenitor de un niño tiene la obligación de mantenerlo, sea éste legítimo o ilegítimo. UN وبموجب القانون 44 من قوانين غامبيا الخاص برعاية الأطفال، فإن الأب ملزم بأن يرعى طفله سواء كان شرعيا أو غير شرعي.
    Ninguna de las Leyes de China excluye la capacidad de dichas personas como sujetos de derecho. UN ولا يستبعد أي من قوانين الصين المختلفة أهلية هؤلاء الأشخاص بوصفهم خاضعين للقانون.
    La legislación aprobada por el Parlamento forma parte de las Leyes de Sierra Leona. UN ويشكل التشريع الذي يضعه البرلمان جزءاً من قوانين سيراليون.
    Se señaló que la limitación en el suministro de información procedía de las Leyes de protección de datos. UN ولُوحظ أنَّ التقييد الذي يحدُّ من تقديم المعلومات إنَّما يصدر من قوانين حماية البيانات.
    Queremos que este número surja de las Leyes de la física pero hasta ahora nadie ha encontrado la manera de hacerlo. TED نريد ان يخرج هذا الرقم من قوانين الفيزياء ولكن حتى الآن لم يجد اي احد وسيلة لذلك
    El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. UN والوثيقة تستند إلى الممارسات العرفية، وقواعد مجلس الفونو العام المكتوبة، وأجزاء من قوانين نيوزيلندا.
    De esa forma, la CEDAW pasó a ser parte integrante de la legislación de Mozambique y, en consecuencia, acatarla es una obligación. UN وبهذه الطريقة، أصبحت الاتفاقية جزءا أساسيا من قوانين موزامبيق، وبالتالي فإن الامتثال لها أمر واجب.
    Las órdenes de alejamiento se dictan respecto de los inmigrantes prohibidos, de conformidad con los artículos 5 y 14 del capítulo 217 de la legislación de Malta. UN وتصدر أوامر الإبعاد في حق المهاجرين غير القانونيين تنفيذا للمادتين 5 و 14 الواردتين في القانون 217 من قوانين مالطة.
    En el capítulo 160 de la legislación de Belice, la Ley de Administración de Sucesiones otorga la sucesión de bienes raíces o personales en caso de falta de testamento. UN ٢١٦ - يمنح الفصل ١٦٠ من قوانين بليز، قانون إدارة الممتلكات، حق وراثة الممتلكات العقارية والشخصية غير الموصى بها.
    Se les impusieron penas de multa y de prisión y se decomisaron los diamantes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 66 de la Ley de minerales, cap. 64:00 de la Recopilación de leyes de Gambia. UN وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا.
    Numerosas mujeres ignoran sus derechos o sus posibilidades derivados de una serie de leyes adoptadas en el marco de la reforma agraria. UN إذ يجهل العديد من النساء حقوقهن المستمدة من قوانين تم اعتمادها في إطار الإصلاح الزراعي.
    El cuadro 1 ofrece una descripción sistemática de las diversas formas de sanciones previstas en una serie de leyes seleccionadas sobre la competencia. Cuadro 1 UN ويقدم الجدول 1 أدناه لمحة عامة منهجية عن أشكال شتى من العقوبات في قوانين مختارة من قوانين المنافسة.
    Si es así, no escapan de las leyes del mundo. Nada escapa de ellas. Open Subtitles إن صنعهم أحد، فهم ليسوا أسمى من قوانين العالم، لا شيء كذلك
    En una de las disposiciones del capítulo 112 de la Ley de extradición de Belice se estipula que toda persona que cometiere un delito previsto en la legislación sobre el terrorismo podrá ser extraditada. UN يتضمن الفصل 112 من قانون التسليم، من قوانين بليز، فقرة تنص على إمكانية تسليم أي شخص يرتكب جرائم تتصل بقانون الإرهاب.
    Observa que el trabajo doméstico, principal ocupación de las mujeres, está excluido de las leyes sobre salarios mínimos. UN وتلاحظ أن العاملين في المنازل، وهي مهنة سائدة بين النساء، مستثنون من قوانين الحد اﻷدنى لﻷجور.
    El párrafo 35 hace observar que cada vez obtienen mayor aceptación los beneficios de la reorganización y que en muchos regímenes de la insolvencia se incluyen actualmente disposiciones sobre la reorganización formal. UN وتشير الفقرة 35 الى أن فوائد اعادة التنظيم تصبح مقبولة على نحو متزايد، وأن العديد من قوانين الإعسار يتضمن الآن أحكاما متعلقة باعادة التنظيم الرسمية.
    Una vez que un hombre siente desprecio por sí mismo, siente desprecio por todas las leyes humanas y moralidades y es realmente libre para hacer lo que quiere. Open Subtitles بمجرد أن يصل الإنسان لإحتقار ذاته يشعر بالإحتقار لكل ما وضعه البشر من قوانين وأخلاقيات ويصير حر تمامًا لفعل ما يشاء
    Podemos programar reglas para la migración, y de esta manera, aprendemos de las reglas de la naturaleza. TED يمكننا برمجة قوانين للهجرة وبهذه الطريقة، نحن نتعلم من قوانين الطبيعة
    Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. UN وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more