"من قوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las fuerzas
        
    • de fuerzas
        
    • por las fuerzas
        
    • por fuerzas
        
    • de la fuerza
        
    • fuerza de
        
    • las fuerzas de
        
    • mano de
        
    • de Potencias
        
    • contra las fuerzas
        
    • de poderes
        
    • poderes de
        
    • fuerzas del
        
    Estas personas fueron condenadas a muerte acusadas de haber dado muerte a miembros de las fuerzas de seguridad y de policía en las gobernaciones de Babel, Basora y Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    No existe ningún Estado tan poderoso que alguna vez no necesite la ayuda de otros, ya sea para propósitos de comercio o incluso para resguardarse de las fuerzas de muchas naciones extranjeras unidas en su contra. UN وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها.
    Es cada vez más evidente que esas estructuras en algunos casos obstaculizan innecesariamente los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para beneficiarse de las fuerzas de la mundialización. UN ويبدو من البديهي بشكل متزايد أن هذه البنى تضع، من نواح متعددة، حواجز لا لزوم لها في طريق جهود البلدان النامية للاستفادة من قوى العولمة.
    Hace seis semanas, salimos del aire debido a amenazas de fuerzas del exterior empeñadas en controlar el contenido considerado peligroso para su causa. Open Subtitles منذ ستة أسابيع مضت، أغلقنا البث بسبب بعض التهديدات من قوى خارجية عازمة للسيطرة على مُحتوى يعتبر خطرا على قضيتهم
    En realidad, el único objetivo de los líderes separatistas, alentados por las fuerzas reaccionarias externas, era cambiar la composición demográfica de esa república autónoma. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    Pero nuestra propia existencia está gravemente amenazada por fuerzas mayores y más poderosas que nosotros. UN ولكـــن وجودنا يتعرض لخطر شديد من قوى أكبر وأشد قوة منا.
    Algunos miembros de la fuerza pública se han visto comprometidos con esta práctica. UN وقد أفيد عن ضلوع عناصر من قوى اﻷمن في مثل هذه اﻷفعال.
    De hecho, la libre determinación actúa no como una fuerza centrífuga sino como una fuerza de asimilación. UN وتقرير المصير لا يعمل، في الواقع، بوصفه قوة للتشتيت، بل أنه قوة من قوى التجميع.
    las fuerzas de la separación étnica siguen siendo más fuertes que las de la reintegración. UN فقوى الفصل اﻹثني لا تزال أقوى من قوى إعادة اﻹدماج اﻹثني.
    Hubo acuerdo sobre el hecho de que los países en desarrollo deben contar con ayuda para crear capacidad a fin de que puedan beneficiarse de las fuerzas de la mundialización. UN وكان هناك اتفاق على أن البلدان النامية ينبغي إسداء المساعدة لها لبناء القدرة على الاستفادة من قوى العولمة.
    Debemos librarnos de las fuerzas de la intolerancia y el radicalismo. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من قوى عدم التسامح والتطرف.
    El Organismo pidió también que se desplegaran miembros de las fuerzas de Seguridad alrededor del centro de clasificación de Khan Younis. La Autoridad Palestina atendió a dicha petición. UN وطلبت الوكالة أيضا نشر أفراد من قوى الأمن حول مركز الفرز بخان يونس واستجابت السلطة الفلسطينية لهذا الطلب.
    Algunos testigos declararon que en la zona de las excavaciones se encontraban presentes miembros de las fuerzas de seguridad del Líbano. UN وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال.
    Esa dotación incluye un contingente de 240 efectivos de la fuerza de Seguridad Interna bajo el mando de las fuerzas Armadas del Líbano. UN ويشمل هذا العدد وحدة تضم 240 عنصرا من قوى الأمن الداخلي يعملون تحت إمرة الجيش.
    Quienes defenderán el Reino de la Tierra de las fuerzas de Outworld. Open Subtitles و عليهم أن يدافعوا عن عالمنا الأرض من قوى العالم الخارجي
    A merced de fuerzas económicas que no controlan, las economías más pequeñas no pueden, por sí solas, lograr esos objetivos. UN وليس في مقدور الاقتصادات الصغيرة أن تنجح، بمفردها، في تحقيق هذه الأهداف نظرا إلى ما تواجهه من قوى اقتصادية خارجة.
    Por el contrario, su delegación ante el Consejo de Derechos Humanos acusó a la Comisión de Investigación de basarse en materiales fraguados procedentes de fuerzas hostiles. UN بل أن وفدها في مجلس حقوق الإنسان قد اتهم لجنة التحقيق بالاعتماد على مواد ملفقة مستمدة من قوى معادية.
    Otros defensores de derechos humanos, incluida una mujer, denunciaron haber sido golpeados e insultados por las fuerzas de seguridad, en particular al visitar y defender a detenidos. UN وشكا مدافعون آخرون عن حقوق الإنسان، من بينهم امرأة، من أنهم تعرضوا للضرب والإهانة من قوى الأمن، خصوصاً أثناء زيارة محتجزين والدفاع عنهم.
    Durante muchos años, alentados por fuerzas externas e internas, los terroristas y toda suerte de criminales aprovisionados con armas a las que acceden con facilidad al amparo de la carencia de controles serios y responsables, asolaron principalmente a los países en vías de desarrollo. UN ومنذ سنين طويلة، ما فتئ الارهابيون والمجرمون من كل اﻷنواع، بتشجيع من قوى خارجية وداخلية وامتلاك اﻷسلحة التي يسهل عليهم الحصول عليها نظرا لعدم وجود ضوابط جادة يعتمد عليها، يعيثون في اﻷرض فسادا وعلى اﻷخص في البلدان النامية.
    Muchos casos de tortura se imputan a miembros de la fuerza pública y no sólo en aquellas zonas del territorio donde se desarrollan las hostilidades del conflicto armado. UN وتنسب حالات كثيرة من التعذيب لعناصر من قوى اﻷمن، ترتكب أيضا خارج المناطق التي يدور فيها النزاع المسلح.
    Los responsables parecían ser no sólo las fuerzas de seguridad sino también grupos armados de oposición. UN ويبدو أن المسؤولين عن ذلك ليسوا من قوى اﻷمن فحسب، بل من جماعات المعارضة المسلحة أيضا.
    El plan tiene en cuenta la necesidad de promover, mediante una integración permanente de los refugiados, el crecimiento de las zonas insuficientemente desarrolladas o despobladas, así como de crear recursos laborales y reforzar la mano de obra insuficiente cuando se considere oportuno. UN وتراعى في هذا الصدد الحاجة الى تشجيع تنمية المناطق المتخلفة أو التي أصبحت خالية من السكان ، وذلك بالادماج الدائم للاجئين لايجاد موارد عمل وتأمين ما يلزم من قوى بشرية حيثما يعتبر ذلك ضروريا .
    Esa responsabilidad se ejerce a plenitud, y sin interferencia de Potencias extranjeras, que pretendan imponer sus paradigmas ideológicos. UN وتجرى ممارسة المسؤولية بالكامل وبدون تدخل من قوى أجنبية تسعى لفرض نماذجها الأيديولوجية.
    Quienes defenderán el Reino de la Tierra contra las fuerzas de Outworld. Open Subtitles و عليهم أن يدافعوا عن عالمنا الأرض من قوى العالم الخارجي
    Ud. le daba guía espiritual, basada en visiones que recibía de más allá del velo, de poderes superiores, ¿no? Open Subtitles كنت تعطينها الإرشاد الروحي. الإرشاد بناء على رؤى كنت تتلقينها من وراء الحجاب، من قوى عليا، أليس كذلك؟
    La Questing Beast es una criatura conjurada por los poderes de la Antigua Religión. Open Subtitles الوحش الباحث استحضرت روحه من قوى الدين القديم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more