"من مجموعة متنوعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de diversas
        
    • de diversos
        
    • de una variedad
        
    • de varios
        
    • de distintas
        
    • de una gran variedad
        
    • de una serie
        
    • de distintos
        
    • a una variedad
        
    • de un conjunto diverso
        
    • de un variado grupo
        
    La base de datos suministra información que anteriormente se obtenía de diversas fuentes. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه معلومات لم تكن متاحة قبل ذلك إلا من مجموعة متنوعة من المصادر.
    El apoyo externo puede proceder de diversas instituciones. UN ويمكن أن يأتي الدعم الخارجي من مجموعة متنوعة من الوكالات.
    Esos grupos armados realizan libremente intercambios de armas entre sí y las adquieren de diversos elementos del exterior. UN وتتبادل هذه المجموعات المسلحة اﻷسلحة بحرية فيما بينها وتتلقاها من مجموعة متنوعة من العناصر الخارجية.
    El año pasado las demandas de reforma del pueblo iraní han seguido creciendo a pesar de diversos obstáculos. UN ظلت مطالبة الشعب الإيراني بالإصلاحات تتزايد في العام الماضي على الرغم من مجموعة متنوعة من العقبات.
    Van a estar sufriendo de una variedad de lesiones, traumas por objeto contundente... Open Subtitles انهم سوف يعانون من مجموعة متنوعة من السحجات صدمة حادة قوية
    Mi Gobierno también ha invitado a destacados investigadores y a otros miembros de la sociedad civil de varios países a contribuir a nuestros esfuerzos. UN ودعت حكومتي أيضا الباحثين البارزين وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من مجموعة متنوعة من البلدان للإسهام في جهودنا.
    Pueden solicitar la condición de asalariado discapacitado y beneficiarse de distintas medidas encaminadas a facilitar su integración en el mercado de trabajo ordinario o protegido. UN وبإمكانهم المطالبة بوضع المستخدَم المعاق والاستفادة من مجموعة متنوعة من التدابير التي تستهدف تيسير إدماجهم في سوق العمل العادي أو المحمي.
    A finales de 2005, el Fondo había tramitado más de 400 solicitudes sustantivas procedentes de una gran variedad de entidades interesadas en actividades de colaboración con las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام 2005، رد الصندوق على ما يربو على 400 استفهام فني ورد من مجموعة متنوعة من الكيانات المهتمة بإقامة شراكات مع الأمم المتحدة.
    Las actividades tendrán que sacar partido de diversas aptitudes profesionales en diferentes especialidades. UN ويتعين على اﻷنشطة أن تستفيد من مجموعة متنوعة من القدرات المهنية في ميادين متنوعة.
    También se indica que recibe apoyo externo de diversas fuentes, incluido el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus aliados. UN وتنقل التقارير أيضا أنها تتلقى دعما خارجيا من مجموعة متنوعة من المصادر منها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحلفائها.
    La información contenida en el presente informe proviene de diversas fuentes. UN المعلومات الواردة في هذا التقرير مستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر.
    Tal plan de trabajo podría ser de utilidad general para el FNUAP en la obtención de recursos y también resultaría útil para los donantes cuyas decisiones internas en materia de distribución de recursos dependían del examen de propuestas de diversas fuentes que competían entre sí. UN وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر.
    Su texto impreso puede obtenerse de la Sección de Tratados y de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, así como de diversas otras fuentes, entre ellas toda librería que sea depositaria de textos de las Naciones Unidas. UN ويمكن الحصول على النصوص المطبوعة من قسم المعاهدات وفرع القانون التجاري الدولي، وكذلك من مجموعة متنوعة من المصادر، بما فيها المكتبات التي تستودع فيها وثائق الأمم المتحدة.
    La labor del Grupo y en particular sus amplias consultas, fueron posibles gracias a las generosas contribuciones que recibió de diversos donantes bilaterales y fundaciones filantrópicas. UN لقد أنجز الفريق أعماله، ولا سيما مشاوراته الواسعة النطاق، بفضل الهبات السخية التي حصل عليها من مجموعة متنوعة من المانحين الثنائيين والمؤسسات.
    Los efectos directos son el resultado de diversos productos y exigen la acción colectiva de muchos asociados. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    Las fuentes de datos individuales que subyacen a los indicadores agregados se extraen de diversos institutos de opinión, centros de estudio, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. UN وتُـستمد مصادر البيانات المنفردة التي تستند إليها المؤشرات المجمعة من مجموعة متنوعة من معاهد الدراسات الاستقصائية والمؤسسات الفكرية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Durante el mandato en curso, el Grupo pudo conseguir información y testimonios dignos de crédito que indicaban que los fondos obtenidos directamente por la Oficina de la Presidencia también procedían de diversos organismos de propiedad estatal. UN وخلال ولايته الحالية، تمكن الفريق من الحصول على معلومات وشهادات موثوق بها تشير إلى أن الأموال التي حصل عليها مكتب رئاسة الجمهورية أتت أيضا من مجموعة متنوعة من الوكالات المملوكة للدولة.
    Les enseñaré cómo escapar de una variedad de situaciones, causando el máximo daño a sus atacantes. Open Subtitles سوف أريكم كيف تفلتون من مجموعة متنوعة من الحالات مع إلحاق أكبر قدر من الضرر بمهاجمك.
    El PNUD colaboró con varios asociados internacionales para el desarrollo, a saber, el Departamento de Desarrollo Internacional, el CIDA, Bélgica, la Unión Europea y el Japón, y movilizó recursos de varios asociados para el desarrollo, por un total de 74,1 millones de dólares. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع عدة شركاء تنمية دوليين، من بينهم إدارة التنمية الدولية، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، وبلجيكا، والاتحاد الأوروبي واليابان، وتمكن من حشد موارد من مجموعة متنوعة من شركاء التنمية وجمع مبلغ 74.1 مليون دولار.
    Cada dia mueren miles a causa de distintas enfermedades. Open Subtitles الآلاف يموتون على أساس يومي من مجموعة متنوعة من الأمراض.
    73. En informes recibidos de una gran variedad de fuentes se afirma que en la mayoría de los casos las manifestaciones eran pacíficas. UN 73- وتؤكد تقارير وردت من مجموعة متنوعة من المصادر أن المظاهرات كانت سلمية في معظمها.
    Se trata, en particular, de movilizar recursos de una serie de asociados de conformidad con los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Beijing, en la que se llegó al consenso de que: UN ويشمل هذا بذل الجهود لتعبئة الموارد من مجموعة متنوعة من الشركاء، طبقا للاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر.
    El Grupo de Expertos estuvo compuesto por 28 delegados de distintos países y distintas regiones. UN لقد تألف الفريق من 28 مندوبا من مجموعة متنوعة من البلدان والمناطق.
    44. Los habitantes de la Ribera Occidental están sujetos a una variedad de formas de restricción de la circulación. UN 44- ويعاني سكان الضفة الغربية من مجموعة متنوعة من أشكال تقييد الحركة.
    La Comisión ha adoptado una serie de medidas dirigidas a promover el multilingüismo mediante la contratación de personal de un conjunto diverso de antecedentes lingüísticos. UN 70 - وقد اتخذت اللجنة مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات من خلال تعيين موظفين من مجموعة متنوعة من الخلفيات اللغوية.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz tradicionales de los primeros años se han convertido en mandatos amplios, complejos e integrados, por lo que ha sido necesario desplegar oficiales de Estado Mayor de un variado grupo de países que aportan contingentes que, en muchos casos, no tienen contingentes en la misión. UN فقد تطورت ولايات حفظ السلام من الولايات التقليدية في السنوات الأولى إلى ولايات كبيرة ومعقدة ومتكاملة. وقد اقتضى هذا التطور نشر ضباط أركان من مجموعة متنوعة من البلدان المساهمة بقوات، وفي كثير من الأحيان ليست لديها وحدات في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more