"من مسؤولياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus responsabilidades
        
    • de sus funciones
        
    • de sus facultades
        
    Jamás tendrá éxito ningún intento por ocultar siquiera parcialmente ese hecho y encontrar un pretexto para eximir a la parte israelí de sus responsabilidades al respecto. UN إن أية محاولة لإخفاء هذه الحقيقة ولو جزئياً، وإيجاد ذريعة لإعفاء الجانب الإسرائيلي من مسؤولياته في هذا الشأن لن يُكتب لها النجاح.
    No olvidemos tampoco que la retirada de un tratado, que previamente se ha violado, no exonera a un país de sus responsabilidades con respecto a la comunidad internacional. UN وينبغي أن نتذكر أيضا أن الانسحاب من معاهدة عقب انتهاكات سابقة لا يجعل البلد المعني في حِل من مسؤولياته تجاه المجتمع الدولي.
    Para concluir, permítaseme afirmar que mi país cumplirá activamente los compromisos y las obligaciones que dimanan de sus responsabilidades ante la Organización y de las decisiones que la Asamblea General adoptará en su sexagésimo primer período de sesiones. UN ختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد أن بلدي سيكون عنصرا فاعلا في الوفاء بالالتزامات والواجبات الناشئة من مسؤولياته داخل المنظمات ومما ستتخذه الجمعية العامة من قرارات في دورتها الحادية والستين.
    De resultas de ello, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz lo separó de sus funciones oficiales en la zona de la misión y lo repatrió. UN ومن ثم فقد أقالته عمليات حفظ السلام من مسؤولياته الرسمية في منطقة البعثة وأعادته إلى وطنه.
    El 22 de abril, acepté la solicitud del Sr. Cordovez de que le liberara de sus funciones con respecto a Chipre. UN وفــي ٢٢ نيسان/أبريل، وافقت على طلب السيد كوردوفيز إعفاءه من مسؤولياته المتعلقة بقبرص.
    Está facultado para delegar algunas de sus facultades en el Vicegobernador. UN وله أن يفوض بعضاً من مسؤولياته إلى نائب الحاكم.
    El Consejo, si seguía decidido a interactuar y compartir información con los Estados Miembros en general, como parte de sus responsabilidades básicas, podía apuntar a mejorar la actitud ya arraigada que despertaba entre los Estados Miembros en general. UN وإن المجلس بالتزامه بالتفاعل مع سائر الأعضاء في العضوية الموسعة وتقاسم المعلومات معهم كجزء من مسؤولياته الرئيسية، يمكن أن يأمل في تحسين المواقف الراسخة المنتهجة إزاءه من جانب عامة الأعضاء.
    Las motivaciones religiosas o ideológicas no exoneran a nadie de sus responsabilidades frente al Estado ni de la obligación de observar la ley. " UN ولا تعفي اﻷسباب الدينية أو الايديولوجية أي شخص من مسؤولياته تجاه الدولة ومن واجب التقيﱡد بالقانون " .
    Un país de los Pirineos, como es Andorra, no puede huir de sus responsabilidades en materia de medio ambiente. Por ello, desde la Secretaría General de Medio Ambiente del Gobierno de Andorra se han desarrollado valiosas iniciativas destinadas a proteger nuestro ecosistema, nuestra fauna y flora, nuestras aguas y el aire que respiramos. UN إن بلدا من بلاد البرانس مثل أندورا لا يمكن أن يتنصل من مسؤولياته البيئية؛ ولذلك قدم مكتب اﻷمين العام لشؤون البيئة في أندورا مبادرات قيمة لحماية نظامنا البيئي وثروتنا النباتية والحيوانية ومياهنا والهواء الذي نتنفسه.
    Esta toma de conciencia de África y de los africanos, que acabo de evocar, no quiere, no puede y no debe eximir a la comunidad internacional de sus responsabilidades, la cual se ha venido expresando libremente durante los últimos cinco años en el continente a favor de un cierto número de consensos surgidos de encuentros mundiales recientes. UN وبامتلاك ذلك الوعي الجديد، فإن أفريقيا واﻷفارقة لا يريدان، ولا يسعهما، ويجب ألا يعفيا المجتمع الدولي من مسؤولياته تجاه القارة، وهي المسؤوليات التي أخذها على عاتقه دون تحفظ خلال السنوات الخمس الماضية، تمشيا مع عدد من توافق اﻵراء الناجم عن اجتماعات عالمية عقدت مؤخرا.
    Las funciones descritas más arriba pueden mantenerse en forma centralizada, ya que actualmente se realizan en el antiguo Cuartel General de las FPNU como parte de sus responsabilidades generales. UN ٢٠- ويمكن بسهولة أن تحتفظ المهام اﻵنفة الذكر بطابعها المركزي حيث إنها تؤدى حاليا بواسطة المقر السابق لقوات الســلام التابعة لﻷمم المتحدة كجزء من مسؤولياته عموما.
    Está huyendo de sus responsabilidades. Open Subtitles انه هارب من مسؤولياته
    25. La Coalición para el Nuevo Programa, de la cual su país es miembro fundador, ha sido un catalizador de esas ideas. Propone un programa de acción que no exime a ningún país de sus responsabilidades con respecto a otros. UN 25 - ومضى في حديثه قائلا إن " التحالف من أجل خطة جديدة " ، الذي يُعَد بلده أحد أعضائه المؤسسين، كان عنصرا حافزا لتلك الأفكار وإن التحالف اقتـرح برنامج عمـل لا يعفي أي بلد من مسؤولياته تجاه البلدان الأخرى.
    25. La Coalición para el Nuevo Programa, de la cual su país es miembro fundador, ha sido un catalizador de esas ideas. Propone un programa de acción que no exime a ningún país de sus responsabilidades con respecto a otros. UN 25 - ومضى في حديثه قائلا إن " التحالف من أجل خطة جديدة " ، الذي يُعَد بلده أحد أعضائه المؤسسين، كان عنصرا حافزا لتلك الأفكار وإن التحالف اقتـرح برنامج عمـل لا يعفي أي بلد من مسؤولياته تجاه البلدان الأخرى.
    Tras el establecimiento del Gobierno de Transición en Burundi en noviembre pasado y la repatriación del Comité al país en marzo del año en curso, ha sido mi intención reasignar al Sr. Dinka de sus responsabilidades como mi Representante Especial para la región de los Grandes Lagos y pedirle que se dedique exclusivamente a su tarea en Burundi. UN وعقب تنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وإعادة لجنة رصد التنفيذ إلى موطنها في آذار/مارس من هذا العام، فإنني أعتزم أن أعفي السيد دينكا من مسؤولياته كممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى وأن أطلب إليه تكريس وقته بالكامل لبوروندي.
    En este contexto, insto al Consejo de Seguridad a que no se desentienda de sus responsabilidades sino que garantice la expulsión de la ocupación de Etiopía de nuestros territorios soberanos, incluida la nueva ocupación de nuestra tierra en el monte Musa Ali desde mayo del presente año. UN وفي جميع الأحوال، أحث مجلس الأمن على عدم التملص من مسؤولياته وضمان جلاء إثيوبيا عن الأراضي المحتلة الخاضعة للسيادة الإريترية، بما في ذلك الاحتلال الجديد لأراضينا في جبل موسى علي منذ أيار/مايو من هذا العام.
    La sede del UNICEF incluirá, como parte de sus funciones de supervisión, el examen y la vigilancia sistemáticas de la aplicación de las recomendaciones de los auditores internos relativas a la asistencia en efectivo. UN 259- سوف يدرج المقر الرئيسي لليونيسيف وكجزء من مسؤولياته الإشرافية المسؤولية عن الاستعراض والرصد المنتظم لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمساعدة النقدية الواردة في المراجعة الداخلية للحسابات.
    23. Subrayamos el papel fundamental que desempeña el Consejo en mantener el objetivo en la aplicación y la financiación del desarrollo de los recursos humanos como parte de sus funciones de seguimiento integrado y coordinado de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN " 23 - نشدد على الدور المحوري الذي يضطلع به المجلس في إبقاء التركيز منصبا على تنفيذ وتمويل تنمية الموارد البشرية وذلك كجزء من مسؤولياته في المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta que las relaciones internacionales eran parte de sus funciones reservadas, declaró nula y sin valor la resolución relativa al acuerdo de delimitación de fronteras entre la República Federativa de Yugoslavia y la ex República Yugoslava de Macedonia, aprobada por la Asamblea el 23 de mayo. UN ونظرا لأن العلاقات الدولية تشكل جزءا من مسؤولياته المحددة، فقد أعلن أن القرار الذي اعتمدته الجمعية في 23 أيار/مايو بشأن اتفاق رسم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هو قرار لاغ وباطل.
    El Director Ejecutivo, que mantiene plena rendición de cuentas, podrá delegar en el Director Ejecutivo Adjunto de ONU-Mujeres, el Director de la División de Gestión y Administración de ONU-Mujeres y/o en otros funcionarios de ONU-Mujeres cualquiera de sus facultades que no le hayan sido expresamente asignadas a título individual en virtud de esta reglamentación. UN ويجوز للمدير التنفيذي، مع خضوعه دائما للمساءلة التامة، أن يفوض أياً من مسؤولياته غير المنصوص على إسنادها صراحة بموجب هذه القواعد إلى نائب المدير التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة و/أو مدير شعبة التنظيم والإدارة بالهيئة و/أو أي موظف آخر من موظفي الهيئة.
    El Director Ejecutivo, que mantiene plena rendición de cuentas, podrá delegar en el Director Ejecutivo Adjunto de ONU-Mujeres, el Director de la División de Gestión y Administración de ONU-Mujeres y/o en otros funcionarios de ONU-Mujeres cualquiera de sus facultades que no le hayan sido expresamente asignadas a título individual en virtud de esta reglamentación; UN ويجوز للمدير التنفيذي، مع خضوعه دائما للمسألة التامة أن يفوض أي من مسؤولياته غيــر على إسنادها صراحة بموجب هذه القواعد إلى نائب المدير التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة و/أو مدير شعبة التنظيم والإدارة بالهيئة و/أو أي موظف آخر من موظفي الهيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more