"من مساهماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus contribuciones
        
    • su contribución
        
    Los países que estén en condiciones de aumentar sus contribuciones deben procurar aumentarlas. UN وعلى البلدان التي يمكنها أن تزيد من مساهماتها أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, en la primera quincena de julio, algunos Estados Miembros pagaron sumas sustanciales a cuenta de sus contribuciones pendientes. UN بيد أن بعض الدول دفعت في النصف اﻷول من شهر تموز/يوليه مبالغ كبيرة من مساهماتها غير المسددة.
    La República de Corea también tomará parte activa en varios proyectos de las Naciones Unidas sobre desarrollo y medio ambiente, y aumentará sus contribuciones monetarias. UN وستشترك جمهورية كوريا بنشاط أيضا في مختلف مشروعات اﻷمم المتحدة، الانمائية والبيئية، وستزيد من مساهماتها النقدية.
    El Gobierno de Malasia había establecido un fondo especial para ayudar al pueblo palestino y había aumentado su contribución al OOPS. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Más recientemente, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha apoyado el movimiento de moderados como su contribución a los acontecimientos mundiales. UN ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية.
    Malasia seguirá contribuyendo con el OOPS en la medida de sus posibilidades y espera que los Estados Miembros que tengan la capacidad financiera necesaria aumenten sus contribuciones. UN وأضاف أن ماليزيا ستظل تسهم، في حدود قدراتها، في الوكالة، وأعرب عن أمله في أن تزيد الدول اﻷعضاء ذات اﻹمكانيات المالية من مساهماتها.
    Expresó su agradecimiento a la Junta por su preocupación constructiva y a aquellos donantes que habían incrementado sus contribuciones financieras al Fondo. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Australia ha aumentado sus contribuciones a los programas internacionales de remoción de minas y de asistencia a las víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Además, Corea se ha sumado a las actividades del Banco Centroamericano de Integración Económica y ha aumentado sus contribuciones a diversas instituciones regionales de desarrollo. UN كذلك انضمت كوريا إلى أنشطة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي وزادت من مساهماتها في شتى المنظمات اﻹنمائية اﻹقليمية.
    Expresó su agradecimiento a la Junta por su preocupación constructiva y a aquellos donantes que habían incrementado sus contribuciones financieras al Fondo. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Algunos observaron que muchos países en que se ejecutaban programas habían aumentado sus contribuciones en años recientes. UN وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة.
    En 1998 Dinamarca, Finlandia, los Países Bajos y Noruega aumentaron considerablemente sus contribuciones básicas. UN وزادت الدانمرك وفنلندا والنرويج وهولندا من مساهماتها اﻷساسية زيادة كبيرة في عام ١٩٩٨.
    Para concluir, la Directora Ejecutiva Adjunta expresó la esperanza de que los gobiernos y los comités nacionales aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios. UN وعبَّرت في الختام عن أملها في أن تزيد الحكومات واللجان الوطنية من مساهماتها في الموارد العادية.
    Como parte de sus contribuciones a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la OIT había enviado un cuestionario a todas sus oficinas pidiendo información sobre las actividades emprendidas en la esfera de las minorías. UN وذكر أن منظمته، كجزء من مساهماتها في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، قد أرسلت استبياناً إلى جميع مكاتبها طلبت فيه معلومات عما يتم الاضطلاع به من أنشطة في ميدان الأقليات.
    Instaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones ordinarias. UN وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية.
    También se alienta a los gobiernos a que aumenten el componente de uso general de sus contribuciones. UN كذلك، يشجع التقرير الحكومات على زيادة العنصر غير المخصص من مساهماتها.
    La resolución también insta a los países que puedan hacerlo a que aumenten considerablemente sus contribuciones voluntarias y, si es posible, hagan contribuciones multianuales. UN ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها على أن تفعل ذلك، وإذا أمكن، على أساس متعدد السنوات.
    En el cuadro 2 se indican los países que en 2008 aumentaron sus contribuciones en moneda nacional con respecto a 2007. UN ويبين الجدول 2 البلدان التي زادت من مساهماتها لعام 2008 بالعملات الوطنية مقارنة بعام 2007.
    No obstante estos mecanismos no existen en todos los países y los que existen no siempre incluyen en la gama de grupos principales a todos los sectores ni se benefician de su contribución plena como organizaciones autónomas. UN بيد أن هذه اﻵليات لا توجد في جميع البلدان كما أن الموجود منها لا يشمل دائما النطاق الكامل لقطاعات الفئات الرئيسية أو يستفيد من مساهماتها الكاملة بوصفها منظمات مستقلة.
    En nombre del Gobierno que represento, me permito hacer un llamado a los países aquí presentes para que, en cumplimiento de sus compromisos frente a El Cairo, amplíen su contribución a los programas de desarrollo a través del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وباسم حكومتي، اسمحوا لي أن أناشد جميع البلدان الممثلة هنا أن تزيد من مساهماتها إلى البرامج الانمائية من خلال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان امتثالا للالتزامات التي قطعت في مؤتمر القاهرة.
    Irlanda había vuelto a incrementar su contribución ordinaria al PNUD en 2000 un 35%. UN وقد زادت أيرلندا مرة أخرى من مساهماتها في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 بنسبة 35 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more