El Consejo toma nota de las observaciones y recomendaciones que allí se formulaban. | UN | ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات. |
Los participantes se beneficiaron de las observaciones de los participantes en otros cursos y fijaron objetivos. | UN | واستفاد المشاركون من ملاحظات المشاركين في دورات التدريب اﻷخرى وحددوا اﻷهداف. |
De la información facilitada a la Comisión por esas diversas fuentes y de las observaciones de la propia Comisión se desprenden claramente varios elementos. | UN | ١٥ - وقد تجلى بوضوح فيما قدمته تلك المصادر المختلفة من معلومات للجنة وما أبدته من ملاحظات عدد من المواضيع. |
Los representantes del Estado parte responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
A pesar de numerosas observaciones de la Junta, la Administración al parecer no ha hecho nada para remediarlas. | UN | وبالرغم من ملاحظات عديدة للمجلس، يبدو أن اﻹدارة لم تفعل شيئا لعلاج ذلك. |
de las observaciones del Estado Parte no se desprende claramente si el Sr. Wolf deberá iniciar un proceso judicial para obtener esa indemnización. | UN | ولا يتضح من ملاحظات الدولة الطرف إن كان يتعين على السيد وولف أن يلتجئ الى المحكمة بغية الحصول على هذا التعويض. |
Los ministros y jefes de delegación tomaron nota con gran interés de las observaciones y recomendaciones hechas durante el debate. | UN | 6 - وأحاطوا علما مع الاهتمام البالغ بما أُبدي من ملاحظات وما قُدم من توصيات أثناء المناقشة. |
He pedido a la Secretaría que distribuya una copia de las observaciones del Presidente a todas las delegaciones y a los observadores presentes en esta sala. | UN | ولقد طلبت من الأمانة أن توزع نسخة من ملاحظات الرئيس على جميع الوفود والمراقبين الحاضرين في هذه القاعة. |
En los párrafos siguientes, la Comisión comenta algunas de las observaciones y recomendaciones de la Junta. | UN | وفي الفقرة أدناه، تعلِّق اللجنة على عدد من ملاحظات المجلس وتوصياته. |
En vista de las observaciones relacionadas con las adquisiciones hechas anteriormente, la Junta recomienda que la UNOPS tome las medidas apropiadas al respecto. En marcha | UN | في ضوء ما تقدم من ملاحظات متعلقة بالمشتريات، يوصي المجلس بأن يتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ ما ورد فيها. |
En general, la planificación de las visitas de supervisión y la documentación de las observaciones hechas eran insuficientes. | UN | وعلى العموم، اتسم بالضعف تخطيط زيارات الرصد وتوثيق ما يُشار إليه من ملاحظات. |
Muchas de las observaciones y recomendaciones de la Comisión que figuran en esta sección también se aplican a otras entidades que fueron objeto de auditorías de la Junta. | UN | والعديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع ينطبق أيضا على الكيانات الأخرى في المنظمة التي شملتها عمليات المراجعة التي قام بها المجلس. |
Sin embargo, el Gobierno había tomado nota de las observaciones formuladas a ese respecto. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تحيط الحكومة علماً بما أبدي من ملاحظات بخصوص هذا الموضوع. |
Los representantes del Estado parte responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
La comparación de las notas de los observadores puso de relieve pocas diferencias en las observaciones efectuadas en los diferentes distritos y subdistritos. | UN | وبمقارنة ملاحظات المراقبين لم يتبين وجود فرق يذكر فيما أبدي من ملاحظات بين المقاطعات والمقاطعات الفرعية المختلفة. |
Se formuló un número mínimo de observaciones como resultado de las comprobaciones de cuentas en las esferas de contratos y adquisiciones. | UN | أدنى قدر من ملاحظات مراجعى الحسابات في مجال العقود والمشتريات. |
En términos generales, el orador se adhiere a las observaciones de la Sra. Medina Quiroga sobre ese aspecto y destaca que, al ser Nigeria parte en el Pacto, debe velar por el respeto del conjunto de las disposiciones de ese instrumento. | UN | وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك. |
El Estado Parte podrá responder al Comité con las observaciones que desee formular. [...] | UN | وللدولة الطرف أن ترد على اللجنة بما ترتئيه من ملاحظات. |
2. Expresa su reconocimiento por las observaciones y los análisis que figuran en la nota; | UN | ٢ - يعرب عن تقديره لما ورد في هذه المذكرة من ملاحظات وتحليلات؛ |
Se tomó nota de sus observaciones críticas. | UN | وقد أحيط علما بما أعربت عنه من ملاحظات نقدية. |
La Dependencia Común contó también con las observaciones realizadas en 1997 por el Auditor General del Canadá. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استفادت أيضا من ملاحظات مراجع الحسابات العام في كندا. |
V.5 La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la interacción y colaboración interregionales (véase ibíd., párrs. V.28, V.31, V.49 y V.50) y pide que las comisiones regionales intensifiquen sus esfuerzos, así como la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Sostiene que un plazo máximo de un año habría sido razonable para concluir una investigación de este tipo y que de los comentarios del Estado parte se desprende claramente que la investigación estuvo paralizada durante años. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود. |
Al respecto, el orador hace suyas las observaciones formuladas en los párrafos 306, 307 y 309 del informe de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الوفد ما ورد من ملاحظات في الفقرات ٦٠٣ و ٧٠٣ و ٩٠٣ من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Quisiera concluir mi declaración citando las observaciones del Secretario General, Sr. Boutros-Ghali, que se incluyeron en el informe del Comité Olímpico Internacional sobre el Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico, celebrado el año pasado: | UN | وأود أن أختتم بياني بالاقتباس من ملاحظات اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، التي أدرجت في تقرير اللجنة اﻷولمبية الدولية عن السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي في العام الماضي: |