En 2004, el 19,8% de los puestos de dirección ejecutiva estaban ocupados por mujeres. | UN | وفي عام 2004، شغلت المرأة 19.8 في المائة من مناصب الإدارة التنفيذية. |
Las mujeres de todas las razas ocupan el 13% de los puestos directivos de máxima responsabilidad y el 20% de los puestos directivos superiores. | UN | وشغلت المرأة من جميع الأجناس 13 في المائة من مناصب الإدارة الأعلى و 20 في المائة من مناصب الإدارة العليا. |
El grado de responsabilidad de los puestos que ocupaban en las esferas de planificación, gestión u operaciones sobre el terreno variaba entre el nivel medio y superior. | UN | وكان مستوى مسؤولياتهم يتراوح من مناصب متوسطة إلى عليا تتصل بالتخطيط أو الادارة أو العمليات الميدانية. |
El 40% de los cargos ministeriales se cubrieron con miembros de la oposición. | UN | وشغل أعضاء من المعارضة ٠٤ في المائة من مناصب مجلس الوزراء. |
Las menores necesidades obedecen a la propuesta de convertir dos plazas de personal temporario general en puestos. | UN | ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى اقتراح تحويل منصبين من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف. |
1. Cuando haya un solo candidato para la elección de un miembro de la Mesa, el Comité podrá decidir que sea elegido por aclamación. | UN | 1- عند وجود مرشح واحد فقط لشغل منصب من مناصب أعضاء المكتب، يجوز للجنة أن تقرر انتخاب ذلك الشخص بالتزكية. |
de los puestos ejecutivos en la administración pública central, sólo 26,9% son ocupados por mujeres. | UN | ولا يشغل من مناصب اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة سوى ١ في المائة من جملة ٢٦,٩ من تلك المناصب. |
Las mujeres continúan representando alrededor del 75% de los empleados, mientras que los hombres ocupan más del 85% de los puestos directivos superiores. | UN | فلا تزال النساء يشكلن نحو 75 في المائة من الموظفين العاديين، في حين يشغل الرجال 85 في المائة من مناصب الإدارة العليا. |
En el poder ejecutivo, desde la presidencia hasta las subdirecciones, las mujeres ocupan el 17.6% de los puestos de mayor poder de decisión. | UN | من الرئاسة حتى الإدارات الفرعية تشغل النساء في السلطة التنفيذية 17.6 في المائة من مناصب السلطة العليا لاتخاذ القرارات. |
Ante todo, hay que eliminar de los puestos de control de esos organismos a los señores de la guerra y a las personas que les son leales. | UN | وينبغي قبل كل شيء استبعاد زعماء الحرب والموالين لهم من مناصب السيطرة في هذه الوكالات. |
Las mujeres trabajan en todos los sectores de la economía y ocupan el 30% de los puestos de decisión en los sectores público y privado. | UN | وأن المرأة تعمل في جميع قطاعات الاقتصاد وتشغل 30 في المائة من مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص. |
Además, las mujeres ocupan aproximadamente el 35% de los puestos de juez en los tribunales convencionales. | UN | وتشغل النساء أيضا حوالي 35 في المائة من مناصب القضاء في المحاكم العادية. |
En 2001, el 35% de los puestos en el gobierno local estaban ocupados por mujeres, en tanto que en el gobierno central las mujeres ocupaban el 21% de los puestos. | UN | وفي سنة 2001 كانت النساء تشغل 35 في المائة من الوظائف في وظائف الحكم المحلي في حين كانت تشغل 21 في المائة من مناصب الحكومة المركزية. |
En el sistema el 8,4% de los cargos decisorios están cubiertos por mujeres. | UN | وتشغل المرأة 8.4 في المائة من مناصب صنع القرار في النظام. |
La exclusión de la mujer de los cargos con autoridad ejecutiva y de los órganos elegidos empobrece la vida pública e inhibe el desarrollo de una sociedad justa. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Por consiguiente, se propone convertir 22 plazas de personal temporario general en puestos de plantilla, como se indica en los párrafos del informe sobre los respectivos departamentos u oficinas. | UN | وبناء على ذلك، يُقترح تحويل 22 منصبا مؤقتا من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف، على النحو المبين في فقرات التقرير الخاصة بكل واحدة من تلك الإدارات أو بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El crédito sufragaría los sueldos, los gastos comunes de personal y las contribuciones del personal para el mantenimiento propuesto de cuatro plazas de personal temporario general. | UN | 203 - يغطي هذا المبلغ المرتبات وتكاليف الموظفين العامة والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لاقتراح استمرار 4 من مناصب المساعدة المؤقتة العامة. |
Esas mujeres eran menos educadas, participaban menos en la administración pública y ocupaban pocos puestos de adopción de decisiones. | UN | فهي تتلقى مستوى أدنى من التعليم، وتشارك في الخدمات الحكومية مشاركة أقل وتشغل مناصب محدودة من مناصب صنع القرار. |
1. Cuando haya un solo candidato para la elección de un miembro de la Mesa, el Comité podrá decidir que sea elegido por aclamación. | UN | 1- عند وجود مرشح واحد فقط لشغل منصب من مناصب أعضاء المكتب، يجوز للجنة أن تقرر انتخاب ذلك الشخص بالتزكية. |
En este contexto, apoyamos la solicitud de que se aumente al 25% la cuota anual de puestos del Cuadro Orgánico disponibles para los candidatos del cuadro de servicios generales que aprueben el examen. | UN | وفي هذا السياق، نؤيـد طلبـه برفع الحصة السنوية من مناصب الفئة الفنية المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين ينجحون في الامتحان، إلى 25 في المائـة. |
Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. | UN | أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال. |
La diferencia refleja la conversión propuesta de una plaza de personal temporario general en un puesto. | UN | 637 - يعكس هذا الفرق اقتراح تحويل منصب واحد من مناصب المساعدة العامة المؤقتة إلى وظيفة. |
En colaboración con los länder, continuarían los esfuerzos para mejorar el grado de igualdad de oportunidades de las mujeres en los ámbitos de la enseñanza y la investigación, y para el año 2005, se había fijado la meta del 20% de mujeres en los puestos profesionales de los centros de enseñanza superior. | UN | وسيستمر، بالتعاون مع اللاندر بذل الجهود لتحسين تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجالي التعليم والبحوث، وحُدد رقم مستهدف هو أن تشغل المرأة نسبة 20 في المائة من مناصب الأستاذية في مؤسسات التعليم العالي بحلول عام 2005. |