Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. | UN | بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وقطاعات أخرى في المجتمع المدني تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة منعا فعّالا. |
La lucha contra el terrorismo se ha convertido en una parte fundamental de la prevención del delito, y China es parte en diez convenciones en este ámbito. | UN | 45 - إن مكافحة الإرهاب قد أصبحت جزءا أساسيا من منع الجريمة، وقد أصبحت الصين طرفا في 10 اتفاقيات دولية في هذا المجال. |
Con todo, las empresas no serán capaces por sí solas de prevenir un conflicto armado ni de ponerle fin. | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
A su vez, la discapacidad mental disminuye sus posibilidades de impedir la violencia o de protegerse de comportamientos violentos. | UN | وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف. |
Este enfoque debería seguirse en todas las etapas, desde la prevención de los conflictos hasta la consolidación de la paz después de éstos. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النهج في جميع المراحل، من منع نشوب الصراع إلى بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Los soldados no pudieron impedir que la multitud se acercara al santo lugar, aunque sí lograron impedir que entrara. | UN | ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله. |
El Grupo de los Siete tiene claramente el poder financiero y político para prevenir la volatilidad financiera, estimular el crecimiento e impedir la recesión mundial. | UN | ومن الواضح أن مجموعة السبعة تملك القوة المالية والسياسية التي تمكنها من منع التقلبات المالية، وتنشيط النمو، ومنع حدوث انكماش عالمي. |
9. La cooperación y las asociaciones deben formar parte de una prevención eficaz del delito, en razón de la naturaleza global de las causas del delito y de las calificaciones y responsabilidades necesarias para abordarlas. | UN | 9- ينبغي أن يكون التعاون/الشراكات جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال، نظرا للطابع الواسع النطاق لأسباب الجريمة والمهارات والمسؤوليات المطلوبة للتصدي لها. |
:: Identificar una estrategia coherente para la intervención de las Naciones Unidas en el espectro de situaciones que van de la prevención de los conflictos a la consolidación de la paz | UN | :: تحديد استراتيجية متسقة لعمل الأمم المتحدة تغطي جميع المراحل بدءا من منع الصراعات إلى بناء السلام |
:: Identificar una estrategia coherente para la intervención de las Naciones Unidas en la variedad de situaciones que van de la prevención de los conflictos a la consolidación de la paz | UN | :: تحديد استراتيجية متسقة لعمل الأمم المتحدة تغطي جميع المراحل بدءا من منع نشوب الصراعات إلى بناء السلام |
Tercero, los aspectos de verificación de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وثالثاً، جوانب التحقق من منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
El orador indicó que de hecho el objeto de la prevención era precisamente evitar que los países tuvieran que figurar en el temario del Consejo. | UN | بل وذهب أيضا إلى أن الهدف من منع نشوب النزاع هو الحؤول دون أن تصبح البلدان بندا مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن أصلا. |
Pedimos a todos los gobiernos que apliquen este programa y esperamos que conduzca a una cooperación mayor entre los gobiernos en todos los aspectos de la prevención, la detección, el intercambio de información, la investigación y el enjuiciamiento en casos de tráfico ilícito. | UN | وندعو جميع الحكومات لتنفيذ هذا البرنامج، ونأمل أن يؤدي الى التعاون الوثيق بين الحكومات في كل جوانب الاتجار غير المشروع من منع وكشف وتبادل للمعلومات وإجراء للتحقيقات القضائية والمقاضاة في حالات وقوعه. |
Sólo bajo esta óptica seremos capaces de prevenir y actuar oportunamente para enfrentar los conflictos derivados de la falta de acceso al desarrollo. | UN | وهذا النهج وحده هو الذي يمكننا من منع نشوب الصراعات التي تنشأ من عدم الحصول على التنمية ومعالجتها سريعا. |
Estos relatores temáticos responden rápidamente a las informaciones sobre casos individuales, y han tenido éxito a la hora de prevenir o impedir violaciones de los derechos. | UN | ويستجيب هؤلاء المقررون بسرعة لأي معلومات تتعلق بالحالات الفردية، وقد تمكنوا من منع وقوع انتهاكات أو وقفها. |
Los miembros del Comité preguntaron si se daba a las fuerzas de policía una formación especial con objeto de impedir incidentes racistas y si se sensibilizaba al público en general con miras a modificar las actitudes e inculcar en los ciudadanos los principios de igualdad y de tolerancia. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كانت قوات الشرطة تتلقى تدريبا خاصا كي تتمكن من منع الحوادث العنصرية وما إذا كان الجمهور العام يتلقى تثقيفا ملائما يستهدف تغيير المواقف ونشر مبادئ المساواة والتسامح. |
La delincuencia no existía de manera aislada; requería amplias estrategias de respuesta, así como intervenciones integradas, desde la prevención del delito hasta la aplicación de la ley y el enjuiciamiento, la rehabilitación y la reinserción. | UN | فالجريمة لا توجد بمعزل عمّا حولها؛ وهذا يستلزم استراتيجيات تصدّ واسعة النطاق وتدخلات متكاملة، تمتد من منع الجريمة إلى إنفاذ القانون والملاحقة القضائية إلى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Es antidemocrático, si no dictatorial, que un Estado pueda impedir que se adopte una decisión apoyada por el resto de los miembros del Consejo. | UN | ومن غير الديمقراطي، إن لم يكن ديكتاتوريا، أن تتمكن دولة واحدة من منع قرار يؤيده بقية أعضاء المجلس. |
Por otra parte, estamos convencidos de la necesidad de establecer un régimen jurídico adecuado y eficaz que permita prevenir la utilización del espacio ultraterrestre con fines no pacíficos. | UN | ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية. |
9. La cooperación y las asociaciones deben formar parte de una prevención eficaz del delito, en razón de la naturaleza global de las causas del delito y de las calificaciones y responsabilidades necesarias para abordarlas. | UN | 9- ينبغي أن يكون التعاون/الشراكات جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال، نظرا للطابع الواسع النطاق لأسباب الجريمة والمهارات والمسؤوليات المطلوبة للتصدي لها. |
El Gobierno atribuye elevada prioridad a la prevención del tráfico ilícito de armas a través de las fronteras del país. | UN | حراسة الحدود: جعلت الحكومة من منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة عبر الحدود، إحدى أولوياتها القصوى. |
para impedir la proliferación de las armas nucleares, nada es más importante que conseguir una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وليس هناك ما هو أهم من منع انتشار اﻷسلحة النووية سوى مد المعاهدة إلى أجل غير محدود ودون شروط. |
Lamentablemente, ello quedó en el campo de la letra, no habiéndose obtenido el funcionamiento eficaz de nuestra Organización para prevenir, por lo menos, ese aspecto de la barbarie imperante en la región mencionada. | UN | لكن لﻷسف لم يزد اﻷمر عن مجرد كلمات كتبت. ولم تتمكن منظمتنا من منع حتى هذا الجانب من الوحشية السائدة في تلك المنطقة. |
Hoy no hay mayor desafío para nosotros que la prevención de los conflictos y el logro de la paz. | UN | واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام. |
En primer lugar, en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas no han podido evitar la multiplicación de los focos de tirantez y conflicto en todo el mundo. | UN | أولا، في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لم تتمكن المنظمة من منع انتشار مصادر التوتر والصراعات في جميع أنحاء العالم. |
1.5 Estrategias para que los organismos de investigación puedan impedir eficazmente que se transfieran recursos a terroristas | UN | 1-5 الاستراتيجيات الرامية إلى تمكين وكالات التحقيق، بفعالية، من منع تحويل الموارد إلى الإرهابيين |