"من موظفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el personal
        
    • por funcionarios
        
    • de personal
        
    • por personal
        
    • del personal
        
    • de funcionarios
        
    • al personal
        
    • por oficiales
        
    • con personal
        
    • de oficiales
        
    • a funcionarios
        
    • los funcionarios
        
    • por dos funcionarios
        
    • su personal
        
    • oficiales del
        
    A su juicio, es preciso facilitar a ese Comité el personal y el material necesario para que pueda cumplir debidamente su mandato. UN وقال إنه يجب، بالتالي، تزويد اللجنة المعنية بما يلزم من موظفين ومعدات لتمكينها من الوفاء بولايتها على النحو الواجب.
    el personal de la secretaría provisional deberá contar con los conocimientos técnicos pertinentes, responderá plenamente ante la Junta y funcionará bajo su orientación. UN وينبغي أن تتألف الأمانة المستقلة من موظفين ذوي خبرة مناسبة وأن تكون مسؤولة مسؤولية تامة أمام المجلس وتعمل بتوجيه منه؛
    El equipo recibió asistencia de un grupo interno de trabajo compuesto por funcionarios del PNUD. UN وقدم المساعدة لهذا الفريق فريق عامل داخلي مكون من موظفين في البرنامج الانمائي.
    Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. UN ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين.
    Desde el inicio del programa, 11 de los 19 equipos de desminado han pasado a estar integrados por personal local. UN ومنذ بدء البرنامج، أصبحت 11 فرقة، من بين فرق إزالة الألغام الـ 19، تتكون من موظفين محليين.
    De estas consultas, 95 procedían de miembros del personal sobre el terreno y 66 del personal en la sede. UN وشملت هذه الاستفسارات 95 استفساراً وردت من موظفي الميدان و 66 استفساراً وردت من موظفين بالمقر.
    Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. UN ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين.
    Ello exigiría que se proporcionara a la oficina de mi Representante Especial el personal sustantivo y de apoyo necesario. UN وذلك يتطلب توفير ما يلزم من موظفين فنيين وموظفي دعم لمكتب ممثلي الخاص.
    Creo firmemente que, en las circunstancias que existen en Angola, una estación de radio de las Naciones Unidas, con el personal y el equipo adecuados, desempeñaría una función muy útil. UN وأعتقد بقوة أن من شأن محطة إذاعة تابعة لﻷمم المتحدة، تزود بما يكفي من موظفين ومعدات، أن تضطلع في الظروف القائمة في أنغولا بدور جم الفائدة.
    Además el NRCA no tiene el personal necesario ni los medios que le permitan vigilar la observancia por las empresas de las normas ambientales. UN ذلك، فضلاً عن أن السلطة تفتقر لما يلزمها من موظفين أو آليات لرصد مدى امتثال الشركات للمعايير البيئية.
    La nueva función pública está integrada por funcionarios de distinto bagaje que adquirieron su formación en países vecinos durante la diáspora. UN وتتكون الخدمة العامة الناشئة من موظفين متنوعي الخلفيات اكتسبوا مهاراتهم في بلدان مجاورة أثناء وجودهم فيها هاربين.
    El Consejero del personal es miembro de ese Fondo, integrado por funcionarios elegidos. UN ويشترك مستشار الموظفين في عضوية هذا الصندوق التي تتألف من موظفين منتخبين.
    Se constituyó con este fin un grupo de trabajo compuesto por funcionarios que actúan sobre el terreno y en la sede, tanto de contratación internacional como contratados localmente. UN وتم لهذا الغرض تشكيل فريق عامل يتألف من موظفين دوليين وموظفين ميدانيين محليين وموظفين من المقر.
    El grupo contará con el apoyo de personal designado de las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO. UN وسيحصل الفريق على دعم من موظفين مختارين من مكتبي التقييم في برامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    El equipo contará con el apoyo de personal designado de las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO. UN وسيحصل الفريق على دعم من موظفين مختارين من مكتبي التقييم في برامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    El grupo contará con el apoyo de personal designado de las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO. UN وسيحصل الفريق على دعم من موظفين مختارين من مكتبي التقييم في برامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Esas causas se refieren a solicitudes presentadas por personal de toda la Secretaría. UN وتتعلق هذه القضايا بالطلبات المقدمة من موظفين عاملين في الأمانة العامة.
    Esta unidad estaría integrada por personal civil con contrato civil y dotada de equipo facilitado por las Naciones Unidas. UN وستتألف هذه الوحدة من موظفين مدنييـن يعملـون بموجـب عقـود مدنيـة، علــى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتوفير المعدات.
    El Comité procederá a reunir datos en forma directa, mediante la contratación del personal necesario o mediante la asignación de la tarea a una institución de investigación científica. UN تشرع اللجنة في جمع البيانات مباشرة، بتوظيف ما يلزم من موظفين أو بإسناد المهام إلى مؤسسات البحث العلمي.
    Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. UN ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين.
    Es lento, pesado, complejo y caro en cuanto al personal que requiere. UN وهو نظام بطيئ وثقيل ومعقد ومكلف فيما يحتاج إليه من موظفين.
    De zanjar las controversias electorales se ocupan los tribunales electorales, integrados por oficiales judiciales. UN وتنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات محاكم خاصة بالانتخابات تتكون من موظفين قضائيين.
    La Misión considera igualmente prioritaria la puesta en marcha de la División de Inteligencia Civil del Ministerio de Gobernación, que debería integrarse con personal nuevo. UN وإن البعثة تولي أولوية مماثلة لبدء عمل شعبة المخابرات المدنية في وزارة الداخلية، التي ينبغي أن تتألف من موظفين جدد.
    A las 10:30 del miércoles, un grupo de oficiales del gobierno realizó una visita a los laboratorios de Defensa Espacial Benford. Open Subtitles فى 1030 يوم الاربعاء مجموعة من موظفين الحكومة بدأوا جولتهم فى معمل بيدفورم لابحاث الفضاء
    Desde 1996, aún se debía un total de 77.000 dólares de los EE.UU. La mayor parte de los pagos pendientes correspondían a funcionarios que habían dejado la Organización. UN ومعظم الدفعات مستحقة من موظفين تركوا المنظمة.
    El resultado neto es un sistema de castas que separa a los funcionarios privilegiados de los desfavorecidos. UN والنتيجة الصافية هي وجود نظام طبقي مكون من موظفين ذوي امتيازات وموظفين محرومين.
    El Comité deberá estar formado, como mínimo, por dos funcionarios de oficinas diferentes. UN كما يتعين أن تتألف لجنة فتح العطاءات على الأقل من موظفين من مكتبين مختلفين.
    La oficina del Coordinador Ejecutivo es la única dependencia nueva, y su personal está constituido en su totalidad por funcionarios procedentes de otras dependencias. UN ومكتب المنسق التنفيذي هو المكتب الجديد الوحيد ويتألف موظفوه دون استثناء من موظفين انتدبوا من مكاتب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more