"من نقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la transferencia de
        
    • de transferencia de
        
    • el traslado de
        
    • de la transmisión
        
    • de transferir
        
    • del traslado
        
    • del traspaso de
        
    • de la transferencia
        
    • transmitan
        
    • transportar
        
    • la transmisión de
        
    • transferencias de
        
    • la remisión de
        
    • del transporte de
        
    • puedan transmitir
        
    Además, éstos deben beneficiarse de la transferencia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تستفيد هذه البلدان من نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aunque algunos países de la CESPAO han tratado de beneficiarse con la transferencia de las tecnologías que están surgiendo, se necesita con urgencia cerrar la gran brecha tecnológica en la agricultura. UN ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة.
    Se observó que una serie de técnicas empleadas, en particular el sistema mundial de determinación de la posición, arrojaban resultados valiosos y entrañaban un cierto grado de transferencia de tecnología para los miembros participantes, especialmente los países en desarrollo. UN وأشير إلى أن عددا من التقنيات، التي طبقت النظام العالمي لتحديد المواقع على وجه الخصوص، أسفرت عن نتائج قيمة وحققت أيضا قدرا من نقل التكنولوجيا إلى الأعضاء المشتركين وخاصة من البلدان النامية المشتركة.
    el traslado de la UNPOS a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ONUN) se completó en febrero de 2010. UN 83 - وقد تم الانتهاء من نقل المكتب السياسي إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في شباط/فبراير 2010.
    vi) Se está experimentando con un programa de prevención de la transmisión del virus de madre a hijo en 3 de los 72 distritos. UN `6` يجري اختبار برنامج للوقاية من نقل المرض من الأم إلى الطفل في 3 دوائر محلية من أصل 72.
    El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. UN وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف.
    Debe permitir la transferencia de tecnología avanzada con fines pacíficos. UN وينبغي أن يمكن من نقل التكنولوجيا المتطورة لﻷغراض السلمية.
    Se obtuvieron economías por valor de 10.000 dólares de resultas de la transferencia de observadores militares que ya se encontraban en la zona de la misión. UN ونتجت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار من نقل مراقبين عسكريين موجودين بالفعل في منطقة البعثة.
    Con la transferencia de MTA también están en juego vidas humanas. UN كما أن اﻷرواح البشرية معرضة للخطر من نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los países también pueden beneficiarse de la transferencia de tecnología, que está estrechamente vinculada con la inversión extranjera directa. UN وبوسع هذه البلدان أن تستفيد أيضا من نقل التكنولوجيا، مما يرتبط على نحو وثيق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    También se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. UN وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ.
    Por ejemplo, muchas de las soluciones que descubren los investigadores para aumentar los rendimientos sólo son aplicables en determinadas condiciones o requieren un alto grado de transferencia de conocimientos para que los agricultores puedan obtener mayores rendimientos. UN وبالفعل، فإن تطورات البحث من أجل زيادة الغلة كثيرا ما لا تنطبق إلا بتوفر شروط محددة، أو تستلزم درجة عالية من نقل المعارف كي يتمكن المزارعون من تحقيق مكاسب من حيث الإنتاج.
    Los países nórdicos esperan que se aprovechen plenamente las posibilidades que ofrece el traslado de la División de Actividades sobre el Terreno al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتتوقع بلدان الشمال اﻷوروبي أن تتحقق الفوائد المتوخاة الكاملة من نقل شعبة العمليات الميدانية إلى إدارة عمليات حفظ السلم.
    En este sentido, se incorpora a las parejas de las mismas en la prevención de la transmisión. UN وفي ذلك الصدد، فإن شركاءهن منخرطون أيضا في الوقاية من نقل العدوى.
    Esas cuentas pueden proporcionar a los propietarios y clientes de un banco deficientemente controlado, e incluso corrupto, la posibilidad de transferir dinero libremente a cualquier parte del mundo. UN ويمكن لتلك الحسابات أن تمكن مالكي وزبائن المصارف الضعيفة الضوابط، أو حتى الفاسدة، من نقل الأموال بحرية حول العالم.
    Además, el Secretario General pidió al Administrador que examinara las condiciones del ofrecimiento con el Representante Permanente para ultimar los arreglos del traslado del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en 1996. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام الى مدير البرنامج أن يناقش بنود وأحكام العرض مع الممثل الدائم لكي ينجز الترتيبات التي ستمكن من نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    El sistema electoral creado recientemente debía ser utilizado para organizar las elecciones cuya celebración estaba prevista para pasados nueve meses del traspaso de poder. UN وأنه ينبغي أن يستخدم النظام الانتخابي المنشــأ مؤخرا لتنظيم الانتخابات التي من المقرر أن تجرى بعد ٩ أشهر من نقل السلطة.
    La carga negativa se acumula y actúa como un atasco, evitando que las neuronas transmitan señales eléctricas. TED الشحنات السلبية تتراكم وتصبح مثل الألواح الخشبية فوق الماء، وتحفظ الخلايا العصبية من نقل الإشارات الكهربائية.
    Como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    Preguntó si el Gobierno tenía previsto revisar su posición sobre la transmisión de la nacionalidad de las mujeres bahamesas a sus hijos. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في موقفها من نقل جنسية البهاميات إلى أطفالهن.
    El camino a la paz debe pasar por el desarme nuclear progresivo y la limitación de las transferencias de armas convencionales. UN ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية.
    b) Debe alentarse a los Estados, en particular, a aprobar legislación y procedimientos que permitan la remisión de actuaciones penales y la cooperación para combatir el tráfico ilícito de drogas por mar; UN (ب) ينبغي تشجيع الدول، بوجه خاص، على اعتماد تشريعات واجراءات تمكّن من نقل الاجراءات والتعاون في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر؛
    4 Los beneficios a los que se hace referencia son, ante todo, los obtenidos por la empresa del transporte de pasajeros o mercancías. UN 4 - والأرباح المشمولة بهذه القاعدة هي في المقام الأول الأرباح التي تحققها المؤسسة من نقل الركاب أو شحن البضائع.
    La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more